Перейти к содержимому



История Лизи / Lisey's Story (2006)


Ответов в теме: 676

#586 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 24 Декабрь 2008 - 16:34:49

Просмотр сообщенияizvrach (Dec 24 2008, 02:50 PM) писал:

отродясь не слышал, чтобы англичане говорили Hear, hear! обычно используется Listen (look here)!
Это, видимо, потому, что эти выражения имеют разный смысл. Hear, hear означает вовсе не "слушай сюда" :) Спросите англичан, что ли...

Цитата

хотя это не значит, что вы плохие переводчики и не знаете английского
Спасибо, барин! Справочку выпишете?
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#587 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 24 Декабрь 2008 - 16:35:57

Просмотр сообщенияizvrach (Dec 24 2008, 03:50 PM) писал:

г-да переводчики, которые так старательно ругают Вебера, я точно так же могу сейчас придраться к вам
отродясь не слышал, чтобы англичане говорили Hear, hear! обычно используется Listen (look here)!
или выражение That's your line! тоже звучит непривычно, обычно в Лондоне говорят что-нибудь вроде That's your point!
хотя это не значит, что вы плохие переводчики и не знаете английского
*laughing out loud*

Hear! Hear! - Правильно! Правильно! (возглас, выражающий согласие с выступающим)

в данном случае - ирония, и

line 1. сущ. 7) а) поведение, образ действий,

no comments, встречал не раз этот оборот в современном английском языке

читайте чаще lingvo, что ли, и воздастся вам :) а насчёт г-на вебера скажу одно - он в последнее время занимается переводами с американского английского на русский, а мы в данном контексте - наоборот, так что сравнивать уровень мастерства представляется мне бессмысленным
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#588 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 24 Декабрь 2008 - 21:07:52

Уважаемый Изврач! Ох, обидели Вы Пенелопу, назвав ее переводчиком.Она у нас - критик, о книжном переводе знает понаслышке, но занимаясь профессионально другими вещами, считает себя в праве поучать именно профессионалов, причем зачастую самого перевода не читая. Назвав даму переводчиком, Вы лишили ее этого важного для дилетанта права, потом что профессионалы критикуют друг друга по делу и с должным уважением, зная цену своего труда.

#589 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 24 Декабрь 2008 - 21:29:18

Ну эту чушь я просто оставлю без внимания. Полагаю, модераторы - тоже. Как обычно.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#590 izvrach

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 91 сообщений
  • Из: horror.ru

Отправлено: 24 Декабрь 2008 - 23:12:06

Cпасибо за то, что воспользовались Лингво, чтобы уточнить, что конкретно имелось в виду. Без ваших сносок это было не понятно.

Я не переводчик, а обычный человек. Читая текст, я никогда не думаю о том, как это переведут или как там это было в оригинале. Для меня это не важно. Если речь идет о книге Стивена Кинга, то обычно я думаю, как же это занудно и стоит ли читать всё или лучше просто просмотреть по диагонали. Я понимаю, что в этой теме как и во многих других принято обсуждать правильно или не правильно перевели святомамку, длинного мальчика, дурную кровь и прочую чепуху. Обидно только то, что вообщем то и обсуждать больше нечего.

#591 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 24 Декабрь 2008 - 23:29:18

Просмотр сообщенияizvrach (Dec 24 2008, 11:12 PM) писал:

Cпасибо за то, что воспользовались Лингво, чтобы уточнить, что конкретно имелось в виду. Без ваших сносок это было не понятно.
да не за что :) есть ещё такая штука, как urban dictionary, в поисковике найти на раз можно, так сказать, самый фронт языковых мутаций

Цитата

Обидно только то, что вообщем то и обсуждать больше нечего.
вот что бы вам было не заглянуть сюда года три-четыре назад, во время обсуждений тэ бэ, копья трещали только в путь роланд в путь
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#592 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 25 Декабрь 2008 - 06:15:57

Если Стивен Кинг кажется занудным, то зачем вообще его читать? Сейчас выбор на книжных полках невероятно большой, а времени-то у всех в обрез. Зачем? Как говорится, назло бабушке отморожу пальчик. У Кинга достаточно читателей, которым нравятся именно его произведения.

#593 Kingofil

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 439 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Пермь

Отправлено: 25 Декабрь 2008 - 09:25:00

Vagabond: ..."У любого, даже самого хорошего переводчика, глаз может «замылиться», и в текст перевода проникнут всякие англицизмы, германизмы и прочие гоблины... К счастью, справиться с ними довольно легко: достаточно перечитать свой перевод, и неуклюжие фразы сами попросят, чтобы их убрали. Это если перечитать."...

_______________________

Если перечитать через пару месяцев :) Помню както в целях изучения языка перевел "Человека в черном костюме", потом через месяц перечитал и облился холодным потом, радуясь, что еще нигде ЭТО не выложил. Потом повторно переводил свое творение с русского на русский :)

Вообще это самое "замыливание" - большая проблема, потому что когда несколько месяцев работаешь с одним текстом, перестаешь замечать очевидные ляпы. Такие вод проекты по переводу - панацея от этой проблемы, потому что чем больше народу перечитает, тем меняше останется таких вот" собак за пределами комнаты мотеля" :huh:

Отредактировано: Kingofil, 25 Декабрь 2008 - 09:26:48

Изображение

#594 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 25 Декабрь 2008 - 13:13:58

Просмотр сообщенияizvrach (Dec 24 2008, 10:12 PM) писал:

Cпасибо за то, что воспользовались Лингво, чтобы уточнить, что конкретно имелось в виду. Без ваших сносок это было не понятно.
Уточним: непонятно вам. Так зачем же с таким уровнем владения языком подставляться и давать советы космического масштаба... ну вы в курсе.

Цитата

Обидно только то, что вообщем то и обсуждать больше нечего.
Мне - есть чего. Я просто трагически не совпадаю по фазе с большинством форума. К тому времени, как книга вышла в продажу на русском. я уже успеваю забыть, о чем там речь шла :) А сразу после прочтения обсуждать не могу, потому что спойлеры.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#595 Victory

    Легендарная Комдива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 589 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 30 Январь 2009 - 14:52:31

В плане ненужных ассоциаций (как это было, допустим, с Думой-Ки и просто Думой) прямо вот тут, в Лизиной истории, есть у меня ассоциативный момент, где я завсегда неудержимо хихикаю. Это т.н. Длинный Мальчик.
И вовсе не из-за одноименного беспокойного персонажа, порою нас посещающего, не-а. :)
А из-за того, что с самого детства я знаю, что "длинный мальчик", по-эстонски "pikk pois" - это, я извиняюсь, мясная запеканка в виде здоровенной котлеты, этакое длинное полено из фарша. Между прочим, именно что с пегим боком на выходе. :)
И в результате на протяжении всей истории Лизи при упоминании длинного мальчика я то и дело воображаю себе, как где-то в зарослях ползает гигантская мясная запеканка, очень зловещая, и меня плющит без всяких уходов в приход на лунном месте. :)
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#596 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 30 Январь 2009 - 20:26:41

А еще на каком-то языке ( не на эстонском) жигули означает что-то непристойное. А вот в России ездят, и ничего. Забавно, однако.

#597 Victory

    Легендарная Комдива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 589 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 31 Январь 2009 - 20:57:15

Вообще с Длинным Мальчиком, как он есть, у меня имеются и другие ассоциации, хорошие - "Червь-победитель" Эдгара По. :)
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#598 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 02 Февраль 2009 - 09:23:24

Уважаемая Виктория! Пожалуйста, просветите. Вопрос общий, но, чтобы без офф-топа, сформулирую по теме. Возьмем эстонского фаната Стивена Кинга, которому хочется прочитать "Историю Лизи". Какой вариант для него наиболее реальный: выучить английский, выучить русский (немецкий, французский, украинский), ждать выхода книги на эстонском?

#599 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 02 Февраль 2009 - 12:12:23

А у меня с пегим боком тоже нехорошая ассоциация, и тоже гастрономическая:
Spotted Dick
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#600 Victory

    Легендарная Комдива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 589 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 02 Февраль 2009 - 17:14:05

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Feb 2 2009, 08:23 AM) писал:

Возьмем эстонского фаната Стивена Кинга, которому хочется прочитать "Историю Лизи". Какой вариант для него наиболее реальный: выучить английский, выучить русский (немецкий, французский, украинский), ждать выхода книги на эстонском?
Если фанат именно эстонозычный, ему, пожалуй, проще и логичнее выучить английский (или русский). Хотя если он фанат, то, видимо, английский (или русский) уже знает, иначе бы фанатом не стал - я по эстонским книжным внимательно не шарю, но за всё время видела один раз и совершенно случайно переводного Кинга на эстонском, и это было "Тайное окно", которому в обед сто лет.
Тут масштаб другой: из миллиона с половиною населения почти треть неэстонцев, литературой на эстонском не балующихся. Остаётся совсем чуть-чуть, каких-нибудь - ха-ха - миллион народу, из которых подавляющее большинство Кинга читать ни под каким соусом не станет. А маленькие тиражи, как известно, обходятся дороже, и цена отдельной книги получается буквально золотая - смысла возиться нет.
А я что, я так вообще скромно жду, когда очередную книжку переведут на русский, издадут и довезут до Таллинна. :)
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика