Перейти к содержимому



перевод на русский романа CELL


Ответов в теме: 66

#1 indy

    Мастер

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 431 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 03 Февраль 2006 - 23:38:23

Может кто нибудь знает когда это будет? Начал ли уже В.Вебер перевод романа CELL ?
indy

#2 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 571 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 03 Февраль 2006 - 23:45:44

indy (Feb 4 2006, 01:38 AM) писал:

Может кто нибудь знает когда это будет? Начал ли уже В.Вебер перевод романа CELL ?
В ближайшее время Виктор Вебер не будет заниматься переводом Cell. О планах АСТ как всегда ничего не известно, но можно сказать, что книга выйдет ориентировочно через год.
Изображение Изображение

#3 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 04 Февраль 2006 - 09:16:35

Учитывая мизерный объем нового шедевра, будет проще и быстрее перевести его самим.

#4 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 516 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 04 Февраль 2006 - 13:45:52

2 денбро
звучит как предложение
Изображение

Особый цинизм

#5 ka3nka

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 53 сообщений
  • Из: Минск

Отправлено: 04 Февраль 2006 - 15:19:36

denbrough (Feb 4 2006, 09:16 AM) писал:

Учитывая мизерный объем нового шедевра, будет проще и быстрее перевести его самим.
А мизерный обьем - это примерно сколько?

#6 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 571 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 04 Февраль 2006 - 15:52:19

ka3nka (Feb 4 2006, 05:19 PM) писал:

А мизерный обьем - это примерно сколько?
352 страницы.
Изображение Изображение

#7 Tihonya

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 210 сообщений
  • Из: СПБ

Отправлено: 04 Февраль 2006 - 20:09:29

А не будет ли это "электронной " версией "Грузовиков " ?
Кто- нибудь может пытался перевести выложенное?

#8 Fulton

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 141 сообщений
  • Из: Хабаровск

Отправлено: 05 Февраль 2006 - 14:46:37

Непростительная халатность - выпускать новый роман Кинга спустя год после релиза. Просто безобразие.

#9 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 571 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 05 Февраль 2006 - 15:21:05

Fulton (Feb 5 2006, 04:46 PM) писал:

Непростительная халатность - выпускать новый роман Кинга спустя год после релиза. Просто безобразие.
Такое "безобразие" творится не только в России :angry: :rolleyes: .
Изображение Изображение

#10 ka3nka

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 53 сообщений
  • Из: Минск

Отправлено: 05 Февраль 2006 - 16:04:40

ged (Feb 4 2006, 03:52 PM) писал:

ka3nka (Feb 4 2006, 05:19 PM) писал:

А мизерный обьем - это примерно сколько?
352 страницы.
Ну меня это скорее радует - эпохальные труды Кинга пугают своими размерами :rolleyes:

#11 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 06 Февраль 2006 - 05:07:36

Агни (Feb 4 2006, 10:45 AM) писал:

2 денбро
звучит как предложение
Почему бы и нет? У нас это займет месяца два-три, в любом случае получится быстрее. Текст-то на языке оригинала имеется - что нас может остановить?

#12 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 06 Февраль 2006 - 06:46:37

У профессионального переводчика на перевод книги такого объема уходит порядка двух месяцев. С обсуждением на сайте понадобится чуть больше трех. Но предложение Сергея в корне неверно. Массовых переводов не бывает. Поэтому вношу свое предложение - уважаемые фэны, учите английский. Это же вполне достойная цель - выучить язык, чтобы читать в оригинале любимого писателя. Опять же, не придется ругать переводчика.

#13 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 06 Февраль 2006 - 07:01:40

Я отнюдь не за "массовый перевод" ("кто в лес, кто по дрова"). Я за то, чтобы мы сознательно выбрали одного ответственного товарища и принесли его в жертву - с его, разумеется, согласия. Товарищ переводит, скажем, по главе в неделю и выкладывает перевод. Остальные дружно набрасываются на полуфабрикат и доводят его до блеска (отработанный, в принципе, вариант). При соблюдении всех условий, через пару месяцев мы получим готовый роман. По-моему, вполне реально.
И что касается знания языка: не думаю, что столь эгоистичный подход (я знаю язык - я и читаю) лучше благородного желания дать роман тем, кто прочитать его на языке оригинала не в состоянии - и показать, наконец, фигу зарвавшемуся АСТ.

#14 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 11 Февраль 2006 - 18:20:25

Виктор Вебер

Цитата

У профессионального переводчика на перевод книги такого объема уходит порядка двух месяцев.
А кто же будет все-таки переводить, если не секрет? Там вон выше пишут, что в ваши планыв это не входит - или я не так поняла?
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#15 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 13 Февраль 2006 - 05:47:03

Да, это, пожалуй, будет интересней и быстрей. Желающие?





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика