Перейти к содержимому



перевод на русский романа CELL


Ответов в теме: 66

#16 Plarb

    Сверхразум!

  • Пользователи
  • *****
  • 2 593 сообщений
  • Из: Владивосток

Отправлено: 13 Февраль 2006 - 07:05:16

denbrough (Feb 6 2006, 04:01 AM) писал:

Я отнюдь не за "массовый перевод" ("кто в лес, кто по дрова"). Я за то, чтобы мы сознательно выбрали одного ответственного товарища и принесли его в жертву - с его, разумеется, согласия. Товарищ переводит, скажем, по главе в неделю и выкладывает перевод.
Мне кажется для этого нужно иметь очень много свободного времени и отличное знание языка. вряд ли кто возьмется <_<
а где лежит оригинал?

#17 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 13 Февраль 2006 - 07:05:38

Дорогая Пенелопа!
Как приятно узнать, что вы не пропали в заграничных просторах и вспомнили о форуме. При работе над "ТБ-7" вас определенно не хватало. Разумеется, причина отсутствия у вас была самая уважительная. Романа "Мобильник" в издательстве пока нет. Я рассчитываю его перевести, но только после "Верного". За эту книгу возьмусь в марте, но, скорее всего, на форуме перевод выкладываться не будет. Книга слишком уж специфическая и едва ли вызовет интерес фэнов. Кстати, не можете ли похвастаться познаниями в бейсболе? Очень бы пригодились.
А что касается перевода "Мобильника" фэнами, то есть очень простой вариант. В конкурсах переводчиков обычно принимали участие порядка 15 человек. Если разбить роман на главы и раздать всем желающим, то получатся чуть больше 15 страниц, которые обычно переводили участники конкурса. Заодно удастся сравнить индивидуальный и командный способы перевода.

#18 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 05:56:43

Ув. Виктор!
Может, все же остановиться на варианте "Сотовый"? "Мобильник" - как-то уж слишком. Честно. Тут совсем недалеко до "Мобилы" или "Трубы".
Что же касается совместного перевода - отличная идея с главами.
Предлагаю в этом топике оставлять заявки - скажем, один желающий уже есть (я, кхм, о себе). Осталась сущая безделица - еще с дюжину. Давайте в самом деле наляжем на?

#19 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 06:36:15

А мне кажется, что "Мобила" даже лучше "Мобильника". "Сотовый" - это просто нонсенс. Даже с салонах пишут "радиотелефон". Обратите внимание на бирки с ценами. Дорогой Сергей, когда вы последний раз слышали: "Мне звонят по сотовому"? Мобильник, он и есть мобильник.

#20 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 516 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 07:48:33

Виктор Вебер (Feb 14 2006, 02:36 PM) писал:

А мне кажется, что "Мобила" даже лучше "Мобильника". "Сотовый" - это просто нонсенс. Даже с салонах пишут "радиотелефон". Обратите внимание на бирки с ценами.  Дорогой Сергей, когда вы последний раз слышали: "Мне звонят по сотовому"? Мобильник, он и есть мобильник.
Да, да, denbrough, не удивляйтесь! В загадочной стране, из которой к нам наведывается уважаемый Виктор, все так разговаривают. Еще там в ходу глушаки, тростиночки и много других забавных словечек.
Изображение

Особый цинизм

#21 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 10:40:02

Оно и понятно, что сellular telephone (cell-phone) – это мобильник (т.е. переносной телефон) и есть, да вот только НОВЫЙ РОМАН СТИВЕНА КИНГА "МОБИЛА"! звучит, я извиняюсь, как что-то из репертуара КВН. :D
Кроме того, названия у Кинга зачастую несут дополнительную смысловую нагрузку, ведь "Безнадёга" – это не только наименование городка, но и обозначение состояния человека неверующего; а "Ловец снов" – это как индейский талисман, так и, собственно, один из главных героев книги – Даддитс) ...
Виктор, умоляю, будьте же милосердны к многострадальным фэнам СК в России! (нас и так никто не уважает :D B) )

А может, всё-таки, "СЕТЬ", а? :lol:
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#22 Urfin Jusse

    ...And Justice For All

  • Заместитель шерифаЗаместители шерифа
  • 2 970 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Москва

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 10:52:00

Kak_Trotsky (Feb 14 2006, 11:40 AM) писал:

Оно и понятно, что сellular telephone (cell-phone) – это мобильник (т.е. переносной телефон) и есть, да вот только НОВЫЙ РОМАН СТИВЕНА КИНГА "МОБИЛА"! звучит, я извиняюсь, как что-то из репертуара КВН. :D
Кроме того, названия у Кинга зачастую несут дополнительную смысловую нагрузку, ведь "Безнадёга" – это не только наименование городка, но и обозначение состояния человека неверующего; а "Ловец снов" – это как индейский талисман, так и, собственно, один из главных героев книги – Даддитс) ...
Виктор, умоляю, будьте же милосердны к многострадальным фэнам СК в России! (нас и так никто не уважает B)  :D )

А может, всё-таки, "СЕТЬ", а?  :lol:
Полностью солидарен с товарищем Тротским! (ну практически)

Вы только в слушайтесь - МОБИЛЬНИК B) быдлой попахивает, хотя и рапространенное выражение в России, ну будем же поэтами ;) знающими толк в русском языку :D

Думаю "СОТОВЫЙ" более точно передают смысл. "СЕТЬ" тоже правильную смысловую нагрузку несет.



Уважаемый Виктор - это крик души!!!!!!!!!!! Не надо "МОБИЛЬНИК"
Изображение

#23 Victory

    Легендарная Комдива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 589 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 11:19:37

Kak_Trotsky (Feb 14 2006, 10:40 AM) писал:

... НОВЫЙ РОМАН СТИВЕНА КИНГА "МОБИЛА"! звучит, я извиняюсь, как что-то из репертуара КВН. :D

Кроме того, названия у Кинга зачастую несут дополнительную смысловую нагрузку...
Нда-с... а вот по законам нашего сленга оно и вовсе звучало бы как MOBLA, а в силу особенностей произношения (ударение на первый слог и А смягчается почти до Я) - эх, сколько дополнительной смысловой нагрузки сразу приобрело бы это, на первый взгляд незатейливое, название!.. B)

Впрочем, какие уж тут шутки: "Мобила" и "Мобильник" - это ужасно, причём этот ужас не совсем в стиле автора Сell. :lol:
*очень печально* В самом крайнем случае я даже согласна на "Мобиль" - от него хоть духом мёртвого языка веет... :D


Сюзанна Дин
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#24 Сэй IW-GDK

  • Гости

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 11:42:23

А может название вообще не переводить? Оставить как есть - "Сell". А? :lol:

#25 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 11:43:35

Ув. Виктор!
В принципе, то, как говорят, как раз и неважно. Мы же ведем речь о литературном русском языке - для которого и то, как сейчас говорят вообще, и "мобильник" в частности - все равно что ножом по горлу. Но дело даже не в этом! "Мобильник", будучи сокращением от "мобильный телефон", фактически противоречит названию романа - потому что "мобильным" может быть любой носимый - да хотя бы радиотелефон. Суть термина "Cell" - именно в стандарте "сотовой" связи, действующей, соотетственно, на основе принципов сот (cell) в пчелином улье. Так обеспечивается макисмальное покрытие определенной зоны при небольшой мощности одного, текущего передатчика. Именно о таких "сотовых" и идет речь в романе. Но самое смешное, что и это не самое главное! "Cell" может вообще не иметь отношения к телефону как таковому. То есть - "клетка", "ячейка". Я имею ввиду столь характерную для СК игру смыслами - и тогда названием вовсе должно быть уже предлагаемое "Зона покрытия" (на мой взгляд, блестящий и лучший из всех возможных вариант перевода).

Отредактировано: denbrough, 14 Февраль 2006 - 11:46:37


#26 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 12:05:43

denbrough (Feb 14 2006, 08:43 AM) писал:

Суть термина "Cell" - именно в стандарте "сотовой" связи, действующей, соотетственно, на основе принципов сот (cell) в пчелином улье. Так обеспечивается макисмальное покрытие определенной зоны при небольшой мощности одного, текущего передатчика. Именно о таких "сотовых" и идет речь в романе. Но самое смешное, что и это не самое главное! "Cell" может вообще не иметь отношения к телефону как таковому. То есть - "клетка", "ячейка". Я имею ввиду столь характерную для СК игру смыслами - и тогда названием вовсе должно быть уже предлагаемое "Зона покрытия" (на мой взгляд, блестящий и лучший из всех возможных вариант перевода).
Вот и я про то же... :D
Книга-то посвящена отнюдь не путешествию какого-нибудь задрЫпанного NOKIA из рук в руки на блошином рынке... :D
И вообще, "Сотовый", "Мобильник", "Раскладушка" - неплохие названия для рассказов (лукьяненковских, к примеру B) ), но возводить сей богомерзкий механизьм в название романа - на равных с "Тёмной Башней" и "Талисманом" - это, уж простите, извращение какое-то... :lol:
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#27 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 516 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 14:23:23

Устойчивое дежа-вю испытываю.

И все-таки, присоединюсь к мольбам:
Виктор, пожалуйста, не надо Мобильника, и упаси нас Ган от Мобилы.

Новый роман короля ужасов - Мобильник (Мобила). Ну согласитесь, это больше похоже на песню "Руки вверх", а не на книгу. Получится могильник Мобильника.

Кста, я не возражаю против бесплатного использования своих вариантов названий. (Шутка)
Изображение

Особый цинизм

#28 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 16:28:25

Виктор Вебер
Уважаемый Виктор,
Рада Вас снова виртуально слышать :D Жаль, что "Мобила" откладывается! По поводу "Верного" you have my sympathy. Бейсбол - это ужасно, да простит меня Кинг. Я как-то переводила фильм о бейсболистах, и времени на вникание в правила ушло очень много. Кстати, я могу посмотреть, не завалялось ли у меня ссылок на сайты с принятой русскоязычной бейсбольной терминологией, если хотите.

Уважаемые все!
По поводу названия. "Сотовый" - термин, принятый в России. "Мобильник" - в Украине. Разве не так? Так же, как cell - название, принятое в Штатах, а знакомый британец называет его mobile. По-моему, любой из вариантов имеет право быть. "Зона покрытия" - тоже неплохо, но как-то вяло. Некоммерчески :(

Насчет проекта перевода по частям. По-моему, будет жуткая стилевая чресполосица, но для ознакомления неанглочитающих коллег - почему бы и нет. У меня сейчас времени, конечно, мало (я ведь еще и продолжаю работать, и младшему сыну всего 2 месяца), но тем не менее I'm in - только пока на небольшой кусочек и поближе к концу романа, ОК?
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#29 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 16:41:57

Виктор, а вы хитрец... :D Но я вас раскусил! B) :( :(

Изображение

Вот как назвать книшку нужно! Мобиэль - из чина Шестимедийных Сетефимов! Автодозвон Апокалипсиса...
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#30 Сэй IW-GDK

  • Гости

Отправлено: 14 Февраль 2006 - 17:00:22

Виктор Вебер (Feb 14 2006, 06:36 AM) писал:

А мне кажется, что "Мобила" даже лучше "Мобильника". "Сотовый" - это просто нонсенс. Даже с салонах пишут "радиотелефон". Обратите внимание на бирки с ценами.  Дорогой Сергей, когда вы последний раз слышали: "Мне звонят по сотовому"? Мобильник, он и есть мобильник.

результаты поиска на ya.ru:

радиотелефон
Результат поиска: страниц — 2 691 355, сайтов — не менее 1 815
Запросов за месяц: радиотелефон — 23 244

мобильник
Результат поиска: страниц — 12 171 425, сайтов — не менее 2 992
Запросов за месяц: мобильник — 89 874

мобила
Результат поиска: страниц — 4 993 465, сайтов — не менее 1 812
Запросов за месяц: мобила — 51 413.

сотовый
Результат поиска: страниц — 39 204 778, сайтов — не менее 6 940
Запросов за месяц: сотовый — 441 551.

вывод: видно что "сотовый" встречается чаще. Может и правда его использовать?





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика