Перейти к содержимому



Переводы

Перевод Переводчик

Ответов в теме: 920

#571 Kingofil

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 439 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Пермь

Отправлено: 08 Январь 2009 - 20:07:10

Понятно... я просто не въехал с чего перепалка :) Виктор видимо имел ввиду что когда видишь объект, как-то проще подбирать слова из русского языка для описания

Отредактировано: Kingofil, 08 Январь 2009 - 20:07:40

Изображение

#572 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 08 Январь 2009 - 20:58:35

Раз кто-то что-то не так понял, значит написано двояко. Всего-то нужно изъясняться точнее, и никаких разночтений. Вот Кингофил меня понял совершенно правильно: картинка помогает более точно передать описание, приведенное в тексте. И о чьей работе и жизни идет речь, реального человека или виртуального персонажа? Надо бы как-то разделить одно от другого, а не то, знаете ли, какое-то раздвоение личности получается.
Уважаемый Вагабонд! Боюсь, не успеете. Урфин придет раньше и всех разгонит. И правильно. Лучше делом заниматься.

#573 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 08 Январь 2009 - 21:49:25

Цитата

Запрещается помещение сообщений, содержащих:
(...)
Заведомо ложную информацию, клевету, а также нечестные приемы ведения дискуссий в виде "передергиваний" высказываний собеседников
(...)
сообщения, грубые по тону, содержащие "наезды" на личности.
Теперь еще яснее стало, надеюсь? Я здесь - участник форума, а не "реальный человек или виртуальный персонаж". Стало быть, клеветать и наезжать на меня - нельзя.
Но Виктору, очевиждно, можно. Предлагаю внести это отдельным пунктом в правила, чтоб люди понимали, куда пришли.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#574 Kingofil

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 439 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Пермь

Отправлено: 08 Январь 2009 - 21:53:37

АААААААА! Ну не деритесь... ато Виктор нас бросит больше переводить не будет, что с нами будет :)

А так давайте действительно по теме... а то урфин картинку повесит :)

А про "нечестные приемы ведения дискуссий в виде "передергиваний" высказываний собеседников" это правильно... надо Воксу на кингклубе показать... подонок хвостатый

Отредактировано: Kingofil, 08 Январь 2009 - 21:57:17

Изображение

#575 Не постоянный читатель

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 3 сообщений

Отправлено: 15 Январь 2009 - 15:18:16

Уважаемые участники форума! Считая эту тему наиболее интересной и нужной ( но слабо владеющий английским языком... впрочем как и русским!), прошу, если кто может, продолжить эту тему ( вот тавтология!) и составить рейтинг лучших переводов. Хотелось бы обойтись без ссылок на мнение господина Эрлихмана ( хотя почему бы и нет). И еще. Подскажите, пожалуйста кем исполнен перевод "Томминокеров", издательства Санкт-Петербург ИМА-пресс -реклама 1993 года, "Проклятье подземных призраков "( "Томминокеры")? В выводных даных указано- "перевод с английского".

#576 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 15 Январь 2009 - 23:54:26

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Jan 8 2009, 02:46 PM) писал:

Если реальный человек и виртуальный персонаж не совпадают - нельзя подменять одно другим.
Изображение
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#577 Kingofil

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 439 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Пермь

Отправлено: 17 Январь 2009 - 23:47:52

Ну вроде как "деда" он в русских-то изданиях. Или у меня не правильные издания? :D



А еще: скажите пожалуйста кто переводил "талисман" издательство "Хронос" 1993 год (Под названием "Столкновение миров")? Очень уж душевный переводик))))) Там обложка в стиле Дали, нечто человекообразное на берегу озера. Правда опечаток до ж***.

Отредактировано: Kingofil, 17 Январь 2009 - 23:53:24

Изображение

#578 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Февраль 2009 - 19:49:00

...многие критики, лишенные призвания делать то, о чем пишут, в своем разочаровании становятся желчными, завистливыми и злобными
Duma Key, 2008

"Дьюма-Ки", перевод В. А. Вебер, 2008

#579 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 05 Февраль 2009 - 21:37:40

кругом одни критики (с)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#580 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 07 Февраль 2009 - 09:41:59

Мне сегодня пришлось прочитать рассказ "Попси/Popsy". К сожалению, свой перевод, а не оригинал, но, как следует из перевода, главный герой рассказа не знает что Popsy - это производная от дедушки. Думает, что мальчик называет так отца (может, и деда). То есть перевод Popsy - деда, скорее всего, неправильный. Если кто-то взглянет в оригинал, буду признателен.
Не надо, сам нашел: "...Popsy. Not Dad or Daddy but Popsy. The kid had corrected
him on it. Maybe Popsy meant Granddad, Sheridan decide".
Точно, перевод "деда" - неправильный.

Отредактировано: Виктор Вебер, 07 Февраль 2009 - 09:52:13


#581 Dandelo

    Avide de savoir

  • Заместитель шерифаЗаместители шерифа
  • 3 025 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 01 Апрель 2009 - 15:01:21

http://google.ru/search?q=переводчик ;)

Изображение

[UPD]
Ну вот, первое апреля закончилось, и надпись убрали, а зря жаль. ;) :)

Отредактировано: Dandelo, 02 Апрель 2009 - 00:24:08

Я – тот кролик, который не может начать жевать траву до тех пор, пока не поймёт во всех деталях, как происходит процесс фотосинтеза.

Изображение

#582 nzombie

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 50 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Озёрск

Отправлено: 11 Апрель 2009 - 16:57:45

скажите пожалуйста, какой перевод Сияния наиболее лучший? От Аст или послесоветские поделки? ( где встречаются Странствующий дьявол, Ясновидящий - это все Сияние)
????

#583 Diter

  • Пользователи
  • *****
  • 2 179 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 21 Апрель 2009 - 12:49:27

В последнем номере журнала "Тьма" (от седьмого числа сего месяца, около 3 метров) февральское интервью с В.Вебером (с фотографией :rolleyes: ). Пока еще не прочел.

Отредактировано: Diter, 21 Апрель 2009 - 12:52:49

квадратнi на круглих будуть iти, за то шо тi рiвнi як їх не крути

#584 сова

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 553 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Крым / Львов

Отправлено: 21 Апрель 2009 - 21:08:59

Просмотр сообщенияDiter (Apr 21 2009, 12:49 PM) писал:

В последнем номере журнала "Тьма" (от седьмого числа сего месяца, около 3 метров) февральское интервью с В.Вебером (с фотографией :rolleyes: ). Пока еще не прочел.

прочитала интервью, но еще заинтересовала информация о книге "Сразу после заката" на 4 странице. 
"Жизнь - это то, что происходит, пока ты строишь совсем другие планы" Джон Леннон

#585 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 04 Май 2009 - 14:18:07

Виктор Вебер, я тоже прочитала интервью, возник вопрос: вы говорите, что первый переведенный вами роман был "Хранитель сердца" Франсуазы Саган. Так вы и с французского переводите?
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика