Перейти к содержимому



А. Сапковский


Ответов в теме: 81

#46 viracocha

    кукарачо

  • Пользователи
  • *****
  • 1 111 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Зябликово

Отправлено: 07 Июль 2004 - 14:49:21

(Задумчиво поглядев на своего аватара) Единодумцы... Пожалуй, да! ;D
Но все же имхо индейцы - люди хладнокровные, а Aen Seidhe жудко озлоблены и закомплексованы, в манере наших горрных народов.
Жебровский чисто внешне пожалуй подходит, вобчем конешна-а могло быть и лутше. Но ведь могло быть и хуже!
Неизбежен ход событий,
Только вместе должно быть им

Изображение

#47 Teanur

    cannibal princess

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 2 995 сообщений
  • Из: Шизополис

Отправлено: 14 Сентябрь 2004 - 17:16:03

Так... где тут поклонники? а о таком вы СЛЫШАЛИ?!?! Вот это да! я была ужасно рада. и приятно удивлена!!!
глядите:

Изображение
неверно думать о каннибализме как о деградации личности

#48 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 571 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 11 Октябрь 2004 - 20:56:42

Уфф! Не прошло и года как я прикупил себе первые четыре книги оригинального Ведьмака! Весьма, кстати говоря, качественное фэнтези. На мой вкус, даже получше чем новомодный Мартин с его "Песнью льда и огня"... У Сапковского ну ОЧЕНЬ живописно прописаны персонажи. А какие диалоги и передача диалектов!! Просто Песня! (tnx переводчику!!! :))... Что касается Васильева, о котором я говорил в начале постинга - да, ведьмаков и процесс их "становлений" он просто спер :) , но мир у него отличается в корне! Это ДРУГОЙ мир, не менее интригующий, со своими оригинальными фишками. Пожалуй, васильевский ведьмак мне даже более по душе - он более... хм... человечный такой ведьмак... И монстряки Изображение васильевские ни чета "обнакнавенным" мантихорам и т.п. Изображение
Изображение Изображение

#49 Лагха

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 11 сообщений

Отправлено: 03 Январь 2005 - 13:10:40

Боевое фэнтези Сапковского обладает несомненными литературными достоинствами. Правда, перевод не всегда адекватен, но это уже мелочные придирки. Первые две книги, пока Цири не стала осью мира, вокруг которой крутится вихрь сюжета, вообще должны стать (со временем) классикой фантастики.

#50 viracocha

    кукарачо

  • Пользователи
  • *****
  • 1 111 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Зябликово

Отправлено: 04 Январь 2005 - 19:19:16

Лагха (Jan 3 2005, 01:40 PM) писал:

Боевое фэнтези Сапковского обладает несомненными литературными достоинствами. Правда, перевод не всегда адекватен, но это уже мелочные придирки. Первые две книги, пока Цири не стала осью мира, вокруг которой крутится вихрь сюжета, вообще должны стать (со временем) классикой фантастики.
Уважаемый Лагха, однако позвольте узнать - а Вы сами-то читали Сапковского? Боевое фэнтези - это ж надо отмочить такое про Ведьмака... Вы часом с Конаном его не попутали?

Перевод не всегда адекватен... Да Кинга бы нашего Стивена почитать бы в таком неадекватном переводе! Увы, имеем то, что имеем.

Кстати, перевод Вайсброта самим паном Сапеком одобрен. А в инете много всякой чуши пишут - ведь оттуда Вы почерпнули сведения о неадекватности перевода?

Ну а пассаж про несомненные литературные дстоинства - снимаю шляпу... :rolleyes:
Неизбежен ход событий,
Только вместе должно быть им

Изображение

#51 corrector

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений

Отправлено: 06 Январь 2005 - 11:26:58

Цитата

Кстати, перевод Вайсброта самим паном Сапеком одобрен. А в инете много всякой чуши пишут - ведь оттуда Вы почерпнули сведения о неадекватности перевода?
может, с сайта www.correctura.narod.ru :D? действительно, во многих интервью Сапковский положительно высказывался о качестве работы Вайсброта, но высказывался также и о существовании в переводе крупных ошибок. статьи на вышеупомянутом сайте содержат такой "список ошибок", многие из которых - отнюдь не "придирки" (когда, например, пропадают важные для рассказа моменты, когда ошибка переводчика совершенно изменяет смысл того, что написал Сапковский или когда переводчик вдруг дописывает (!) свои фрагменты в переводимый (!) им текст. Я уж не говорю о последовательном изменении стиля (существенное огрубление)...) Рекомендую особенно статьи "Легко ли убить упырицу" и "Человеку свойственно ошибаться" (скоро будет следующая, "Портрет с ретушью").
не примите за рекламу! просто раз уж речь о переводах, которые сегодня не всегда так качествены, как нам - читателям - бы хотелось...

предвидя реакцию читающих сей пост :blink: : это НЕ НАЕЗД на Вайсброта!, а рассуждение о проблемах перевода.

#52 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 571 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 06 Январь 2005 - 12:31:53

corrector (Jan 6 2005, 02:26 PM) писал:

...действительно, во многих интервью Сапковский положительно высказывался о качестве работы Вайсброта, но высказывался также и о существовании в переводе крупных ошибок...
Йех, здорово, когда сам автор знает русский - можно к нему за консультациями по переводу обращацца в спорных случаях! :blink:
Изображение Изображение

#53 corrector

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 2 сообщений

Отправлено: 19 Июль 2005 - 20:05:00

Анджей Сапковский: (...) Конечно, подобно каждому переводчику, Вайсброт – личность творческая... Но порой в этом творчестве так размахнется... (...)
(...)
А. С.: (...) Когда я прочитал, что она ворует фрукты вместо того, чтобы совершать аборты, то у меня действительно волосы на голове дыбом встали.
(...)
А. С.: Однако самой смешной для меня всегда останется ошибка на почве разницы культуры. (смех) Я это всегда всем рассказываю и смеюсь до упаду, потому что Вайсброт раз написал... (...)
(...)
Татьяна Гладысь: То есть перевод "Ведьмака" Вы не принимали?
(...)
А. С.: Но и так хорошо, что когда дело дошло до цензуры, то Вайсброт лежал в АСТ как Рейтан, когда меня эти барышни, красивые, кстати, и молодые девушки, обвинили в порнографии, изъяли огромный кусок текста и, более того, поменяли девушку на парня... Вы не знаете этой истории?
(...)
Т. Г.: Много таких ошибок отпало?
(...)

02.06.2005, на фестивале популярной литературы «POPLIT» в Кракове мне удалось встретиться с Анджеем Сапковским. Мои вопросы касались проблемы ошибок в переводах «Ведьмака» на русский язык. Приглашаю всех желающих ознакомиться с записью этого разговора: www.correctura.narod.ru , «ИНТЕРВЬЮ С САПКОВСКИМ»

#54 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 516 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 20 Июль 2005 - 01:55:17

Ged, значит очередь за Сапковским. Буим искать.

PS Teanur, a ты в 1-м Hexen тоже бродила?
Изображение

Особый цинизм

#55 viracocha

    кукарачо

  • Пользователи
  • *****
  • 1 111 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Зябликово

Отправлено: 21 Июль 2005 - 12:16:06

Агни (Jul 20 2005, 02:55 AM) писал:

Ged, значит очередь за Сапковским. Буим искать.
Хо-хо, Агни, теперь моя очередь!!! ;) Бросай все, читай пана Сапека :huh:
Неизбежен ход событий,
Только вместе должно быть им

Изображение

#56 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 21 Июль 2005 - 15:08:07

Teanur (Jul 7 2004, 10:41 AM) писал:

Кстати, можно похвастацца? я в прошлом году победила в конкурсе иллюстраций к "Ведьмаку" - "Чародейки", проводившемся совместно Россией, Чехией, Испанией и даже Польшей. Предупреждаю - нарисовано за вечер, в спешке.
Теа - красавица :huh:

Еще понравилось вот это

Качнул себе "Последнее желание". Читаю в перерывах на работе ;)

Остался и читаю. Нравится ;)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#57 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 516 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 22 Июль 2005 - 03:24:51

Sir, yes, sir.
Изображение

Особый цинизм

#58 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 29 Июль 2005 - 10:09:27

Читаю дальше. "Час презрения".

Нравится :)

Прочитаю - будет резюме. Всенепременно :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#59 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 516 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 01 Август 2005 - 07:43:05

Начал, но что-то как-то не так. Не цепляет.

Несет перумовщиной и т.д. На первых же страницах герои напившись и нажравщись ненавязчиво затевают диалог, строя фразы из сложноподчиненных предложений и 5-7 сложных слов, походя устраивая краткий экскурс в мороустройство и драконоведение. Притом, что за персонажами и на трезвую-то голову такого не заподозришь.

Мобыть позже попробую еще раз начать (когда впечатление от Мартина притупится), но пока нет.
Изображение

Особый цинизм

#60 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 11 Август 2005 - 12:11:43

А вот и рецензия. Созрел.

К "позднему" фэнтэзи я отношусь довольно скептически. Все-таки, обязывает весьма раннее знакомство с Толкиеном и Ле Гуин :unsure:

Но в случае Сапковского я был приятно поражен. Понравилось не все, но в целом осталось впечатление продуманного, талантливо, ярко и с юмором написанного романа из нескольких глав-книг. Или саги - как ни назови.

Герои - хоть и многочисленные - выписаны выпукло, нет присущей большинству т.н. авторов неряшливой картонности в описании персонажей. Подробно выписан мир, с большим количеством топонимов, флоры и фауны; причем все подается весьма органично, и читатель легко погружается в новый для него мир.

Расы - это вообще отдельная песня. Мне оч. понравились эльфы - это своеобразный взгляд на расу долгожителей, надменных и замкнувшихся в собственном видении мира и места в нем других разумных созданий. Сопряжение Сфер - вообще великолепная задумка, выполненная изящно и просто; аналогия с мыльными пузырями налицо.

Еще не могу пройти мимо языка. Слышится что-то кельтское; возможно, пан Сапек просто взял один из древних людских языков и слегка видоизменил его, но в любом случае он красив. И пророчество о Конце Света, Часе Презрения, Белой Пурге до сих пор эхом отзывается в сердце; сквозь суету междоусобных войн проглядывает истинный костлявый лик Смерти, держащей безжалостной рукой обледеневшую косу.

Недочетов не так много, и они редко бросаются в глаза; есть некая затянутость сюжета - при том, что книга читается легко, и иногда от юмора героев сводит скулы.

Но в целом сага о Геральте из Ривии - веха в истории фэнтези. Рекомендую.

P.S. Осознанно не пишу о персонажах конкретно. Чуть позже.
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика