Перейти к содержимому



Дьюма-Ки / Duma Key (2008)


Ответов в теме: 355

#91 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 27 Июль 2008 - 22:19:23

Виктор, а я тут маленько почитала про Льва-то мисс Мэри и обнаружила, что это посмертное издание. И переводилось у нас и издавалось, скорей всего, сравнительно недавно - как и "Райский сад". Так что это, наверно, не относится к "классике русского перевода", как я сгоряча написала ;)
Про врага вы правы, конечно. А вы как перевели, если не секрет?
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#92 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 28 Июль 2008 - 05:31:42

Уважаемая Пенелопа!
За точность не ручаюсь, но вроде бы "Лев" переведен в 1983 г. Переводчик, мягко говоря, не известный. Скорее всего, из издательства "Прогресс", где вышла книга, которое в тот период действительно занялось художественной литературой (сейчас уже никто не скажет, но, возможно "Лев" находился в "Спецхране"). Популярная политическая и художественная, наверное, две большие разницы, вот и не сложилось. При таком анализе вроде бы понятны ошибки, но непонятны большущие пропуски. Во фразе про врага я не увидел никаких подводных камней. Перевел просто: "Я прикрывал Нгуи помповиком, пока он прорубал себе путь, снося большим ножом с широким лезвием корни и кусты, словно это наш враг или все наши враги..." Чем вызвана такое повторение, не знаю, но раз автор счел написать именно так, считаю, что переводчику вмешиваться не следует. Если есть другие версии, интересно услышать.

#93 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 28 Июль 2008 - 09:03:20

А я поняла как "наш враг - или наш единственный враг", потому что all our enemy, а не enemies. Но я контекста не знаю, так что все может быть.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#94 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 29 Июль 2008 - 05:03:39

Раз уж вы решили ловить хемингвеев по кустам, то я думаю, что и интервью с переводчиком Дмитрием Волчеком сюда контрабандой протащить можно. Старенькое, конечно, много популистской болтовни (не считал Берроуз женщин "пришельцами с Венеры" - что за глупости)), но в целом довольно любопытно - в плане контекста переводов и перевода контекстов. А внизу страницы - много-много интервьёв с другими переводчиками.
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#95 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 02 Август 2008 - 22:22:59

Троцкий, спасибо, хорошая ссылка! Часть этих интервью я уже читала, но не все!
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#96 izvrach

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 91 сообщений
  • Из: horror.ru

Отправлено: 07 Август 2008 - 13:43:35

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Jul 28 2008, 03:31 AM) писал:

Перевел просто: "Я прикрывал Нгуи помповиком, пока он прорубал себе путь, снося большим ножом с широким лезвием корни и кусты, словно это наш враг или все наши враги..." Чем вызвана такое повторение, не знаю, но раз автор счел написать именно так, считаю, что переводчику вмешиваться не следует. Если есть другие версии, интересно услышать.
Я могу предположить, что в первом случае это прилагательное! Хотя подобная конструкция (Possessive + adjective) как минимум странная :) то есть "словно они нам вражеское или весь наш враг"

Но все отвлеклись от Дума-Ки. Чем этот роман может нравится? Хотя у меня есть друг, чем зануднее роман Кинга, тем ему больше нравится. А у меня через 5-6 страничек, глаза слипаются и я не могу боротся со сном ;)

Отредактировано: izvrach, 07 Август 2008 - 13:46:03


#97 Rammsteintem

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 9 сообщений

Отправлено: 22 Август 2008 - 17:12:03

Ребят, подскажите пожалуйста, стоит ли ждать "Duma Key" на книжной ярмарке на ВВЦ? А ещё не менее интересно было бы узнать какое всё же название стало у книги в русском переводе? Заранее спасибо!))

#98 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 22 Август 2008 - 19:29:46

К ярмарке, думаю, ждать не стоит, хотя пути АСТ неисповедимы. Название, насколько я понимаю, осталось без изменений - "Дьюма-Ки".

#99 Rammsteintem

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 9 сообщений

Отправлено: 23 Август 2008 - 10:44:41

Спасибо большое за информацию, Виктор!

#100 izvrach

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 91 сообщений
  • Из: horror.ru

Отправлено: 01 Сентябрь 2008 - 13:01:12

penelope (Mar 21 2008, 09:52 PM) писал:

Ну это да, есть такое. Я тут недавно открыла Америку :lol: Слушала аудиокнигу The Shining (кааакой чтец! нашим до него ..., ... и колесо вертеть) и вдруг до меня дошло, что мне страшно уже где-то с первых 5% книги (это если не считать жуткой истории со сломанной ручкой... бр-р-р... но это не хорррор). А в "Думе-Ки", чтобы в первый раз испугаться, надо прочесть... ну не скажу сколько страниц. Много.

Да в общем-то я ни разу не испугался - особенно по сравнению с Сиянием)) Последние несколько глав мне было читать увлекательнее, чем предыдущие триста страниц, но совсем не страшно... Я не хочу утверждать, что дедушка исписался, просто раньше он гораздо больше времени тратил на то, чтобы пострашать своего читателя - теперь, очевидно, что это ему совсем не важно и не интересно. Если хочешь напугатся, читая Думу, то придется включать собственное воображение!
(а если воображения нет, то тогда остается наслаждаться пейзажами мексиканского залива)
:blink:

#101 alexmay60

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 48 сообщений

Отправлено: 13 Сентябрь 2008 - 22:23:23

Только что дочитал этот роман и просто не мог не поделиться своими впечатлениями и переживаниями. Могу сказать только одно - книга - просто очень классная. Сюжет захватывает с самого начала. Очень понравилось то, что Кинг писал роман от первого лица. Очень сильно раскрыта психология человека, который остался без конечностей (это же должен быть талант, чтобы настолько чувствовать то, о чем и как может думать человек потерявший что-то подобное). Сразу невольно закрадывается мысль - а не терял ли сам Стив ногу или руку(тьфу-тьфу-тьфу). Если кто еще прочитал этот роман - поделитесь своими впечатлениями (мне особенно интересно узнать кто что думает по поводу смысла последних двух строчек о том, как "...начал дуть ветер...".(кто прочел - поймет о чем я).

#102 SonicSlash

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 37 сообщений

Отправлено: 28 Сентябрь 2008 - 16:16:29

Сейчас поднял архив новостей... работа над переводом завершилась 15.06.08. сейчас 28.09.08. ... терпеть уже нет никакой мОчи :)
Очень ОЧЕНЬ вредная штука - монополия. Если АСТу нужно 4 (!!!!) месяца, чтобы напечатать последний бестселлер одного из самых читаемых писателей нашей галактики, то это мертвое издательство и весь вопрос в том КОГДА оно скончается... поскорей бы

#103 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 28 Сентябрь 2008 - 17:11:07

Вообще-то издательский цикл (редактура, корректура, верстка, типография) составляет порядка 9 месяцев. Если книге дают "зеленую улицу". можно уложиться в четыре, но такий режим обычно получают самые читаемые (в России - не в Галактике) книги, вроде детективов Дашковой (такой уж у нас читатель). Насколько я понимаю, "Дьюма-Ки" появится в ноябре. По-моему, никаких претензий к издательству быть не должно.

#104 Diter

  • Пользователи
  • *****
  • 2 179 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 28 Сентябрь 2008 - 21:25:37

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Sep 28 2008, 06:11 PM) писал:

"Дьюма-Ки" появится в ноябре
Отлично.
квадратнi на круглих будуть iти, за то шо тi рiвнi як їх не крути

#105 SonicSlash

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 37 сообщений

Отправлено: 29 Сентябрь 2008 - 13:48:46

Виктор, вы сейчас говорите о международной практике или о том как это делается у нас ( в частности в АСТе)? Ну как то совсем не верится, что книга появляется через 9 месяцев с того момента как Стив относит дискету с очередной нетленкой своему издательству. Кроме того, "Блейз", насколько я помню, появился не через 4 месяца, а раньше.
Кстати, Виктор, не просвятите насчет тиражей последних творений СК в России? Насколько я помню, лучшее время было у Стива в начале 90х. Тогда "Кэдмен" печатал тиражи 300 тыс, при том что на рынке было еще 4-5 конкурентов (правда сам Кинг с этого ничего не получил). Худшее время в конце 90х - начале 2000х, тогда тиражи были 3-5 тыс (я опираюсь исключительно на данные в конце книги, где печатают тираж), какова ситуация сейчас? Происходят ли допечатки тиражей его последних книг?





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика