19.20 — телеканал СТС
(повтор — пятница, 6 января, 17.45)
ШРЕК НАВСЕГДА (Shrek Forever After)
США. 2010. 93 минуты. Цветной.
Язык оригинала: Английский.
Полнометражный мультфильм по мотивам детской книжки-картинки Уильяма Стейга "Шрек!".
Четвёртый, заключительный полнометражный фильм мультфраншизы "Шрек": "Шрек" (2001) — "Призрак лорда Фаркуада" ("Шрек-4D") (2003, короткометражный) — "Шрек-2" (2004) — "Шрек Третий" (2007) — "Шрек Мороз, зелёный нос" (2007, ТВ, короткометражный) — "Шрек навсегда" (2010) — "Шрек: Хэллоуин" ("Шрек: Страшилки") (2010, ТВ, короткометражный).
МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Отлично (6 из 7)
РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН: Где мои ведьмы?
ПРЯНЯ: Пряники не сдаются.
ОСЁЛ: Треплюсь в лицо опасности.
КОТ-В-САПОГАХ: Покорми меня! Если посмеешь!
ФИОНА: Сказка — это огр.
ШРЕК: Что, Шрек возьми, стряслось?
В городе новый король.
НЕ ДАЙ ЕМУ ОДУРАЧИТЬ ТЕБЯ! Примкни к Сопротивлению огров!
СЛЕДИ ЗА НЕБОМ! Примкни к Сопротивлению огров!
ВСЁ НЕ ТО, ЧЕМ КАЖЕТСЯ! Примкни к Сопротивлению огров!
ДОЛОЙ КОРОЛЯ! Примкни к Сопротивлению огров!
ТРЕБУЮТСЯ ОГРЫ! Примкни к Сопротивлению огров!
ПРЯНЯ: Печенье для моего царства.
ОСЁЛ: Опасность — не моя специальность.
ШРЕК: Что за шрековина?
Это не огр... пока он огр.
РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН: Ведьмы, идите к папочке!
ПРЯНЯ: Пощады не ждите — будет крошилово.
ОСЁЛ: Свобода или... вафельки!
КОТ-В-САПОГАХ: Покорми меня, если посмеешь.
ФИОНА: Хочешь огрести — спроси меня, как.
ШРЕК: С какого Шрека меня сделали крайним?
Другой Шрек. Другие разборки. Всё по-другому в 3D.
Последняя глава.
Чем заняться огру, уже бросившему вызов злобному дракону, спасшему прекрасную принцессу и трижды — всё Тридевятое Королевство?
После ощутимо снизившей градус слащаво-назидательной третьей части у создателей суперхитовой франшизы про зелёного огра было два пути: либо закрыть лавочку — либо рискнуть продолжить историю. Но чтобы влить свежей грязюки в начавшее зарастать розовой ряской Шреково болото, необходимо было придумать новый, неожиданный ход. И таки ура — такой ход был найден: в квадриквеле стало на порядок меньше чистого пародийного зубоскальства — и больше хорошего драматизма.
Наш любимец Шрек страдает от кризиса среднего возраста и, заеденный рутиной семейной жизни, снова мечтает ощутить себя хоть на денёк старым добрым страшным огром, наводящим ужас на крестьян. Этим ловко пользуется злобный карлик Румпельштильцхен — подсовывает герою контракт, обеспечивающий тому 24 часа в прежнем статусе болотного страшилы. Хотя Шрек чует подвох, он всё-таки не может устоять перед таким искушением — и подписывает договор. И вот вам, пожалуйста: Шрек оказывается в мире, где вовсе не рождался, не встретил Фиону, не обрёл семью — а хитрый Румпель захватил власть и с помощью злобных ведьм правит Тридевятым королевством!
Тут-то и оказывается, что бумажка была составлена таким образом, что наш зелёный друг может вернуть свою судьбу назад только в том случае, если до завтрашнего рассвета влюбит в себя здешнюю Фиону и получит от неё поцелуй любви. Что выглядит той еще задачкой — учитывая, что в этой реальности Фиона вовсе не намерена заводить роман, ибо возглавляет Сопротивление и готовится свергнуть власть Румпеля, выступив во главе армии огров! Положение ушастого бедолаги усугубляется тем, что друзья, которые могли бы ему помочь, — Осёл и Кот в сапогах — не только малость изменились, но и, разумеется, знать не знают никакого Шрека! А это значит, что герою придётся вновь завоёвывать и их доверие. А на всё про всё у него только сутки...
Уже по вышеизложенному ясно, что авторы киносериала круто переложили руль на пути к гран-финалу. Что ж, у них не было выхода: даже самые нетребовательные зрители, посмотрев триквел, поняли, что цикл выдыхается. На постмодернистском обыгрывании клише сказок ныне уже далеко не уедешь, оттого идея добавить четвертому "Шреку" драматизма кажется удачной. С другой стороны, прибавив в психологической достоверности, кино всё-таки проигрывает своим предтечам в динамике и остроте гэгов, а сюжет при ближайшем рассмотрении оказывается скорее перезагрузкой концепции, чем революционным обновлением. Тем не менее, уступая первой и второй частям, "Шрек навсегда" ощутимо превосходит третью. А это значит, что посулы достойно завершить мультсагу авторы в целом сдержали, поставив красивую точку в истории добродушного огра.
Заявленный бюджет фильма — $165,000,000.
Кассовые сборы в мировом кинопрокате — $752,600,867.
Кассовые сборы в кинопрокате США — $238,736,787.
Кассовые сборы в кинопрокате России — $51,563,536.
Производство — "Пи-ди-ай" и "ДримУоркс".
Заказчик — "ДримУоркс Пикчерс".
Дистрибьютор — "Парамаунт Пикчерс".
Права — "ДримУоркс Анимейшн".
Премьера: 21 апреля 2010 (МКФ "Трайбека", Нью-Йорк-Сити, США).
Визуальные консультанты — Гийом Арето и Кен Биленберг.
Дизайн и производство заглавных и финальных титров — студия "Ю+Кo".
Супервайзер визуальных эффектов — Даг Купер.
Разработка сюжета — Уолт Дорн.
Мультипликация персонажей — Джейсон Райзиг.
Художник — Питер Заслав.
Арт-директоры — Макс Боас и Майкл Эндрю Эрнандес.
Оператор — Чун Йонг Дук.
Монтаж — Ник Флетчер.
Композитор и дирижёр — Гарри Грегсон-Уильямс.
Дополнительная музыка — Холли Котери и Кристофер Уиллис.
Музыкальный координатор — Роджер Танг.
Дополнительный музыкальный супервайзер — Крис Дуридас.
Хореограф — Майкл Руни.
Первая скрипка — Перри Монтэг-Мейсон.
Хор — "Аполло Войсез".
Хормейстер — Крис Фостер.
Соло флейты Гаммельнского крысолова — Джереми Стейг.
Дополнительные соло на флейте — Джина Шей и Каору Ватанабе.
Исполнительные продюсеры — Эрон Уорнер, Эндрю Адамсон и Джон Эйч Уильямс.
Продюсеры — Джина Шей и Тереза Ченг.
Сценаристы — Джош Клауснер и Даррен Лемке.
Режиссёр — Майк Митчелл.
Роли озвучивали (в оригинале): Майк Майерс (Шрек), Эдди Мерфи (Осёл), Кэмерон Диас (Фиона), Антонио Бандерас (Кот в сапогах), Джули Эндрюс (Королева), Джон Клиз (Король), Уолт Дорн (Румпельштильцхен / священник / огр Крекрав).
А также: Джон Хэмм (огр Броган), Джейн Линч (оргиха Мерзетхен), Крэйг Робинсон (огр Поварюшка), Лейк Белл (патрульная ведьма / 2-я ведьма в фургоне), Кэти Гриффин (танцующая ведьма / 1-я ведьма в фургоне), Мэри Кэй Плейс (ведьма-стражница), Кристен Шааль (ведьма с тыквой / ведьма во дворце), Мередит Виейра (ведьма на помеле), Реджис Филбин (Мейбл) и другие.
Дубляж — студия "Пифагор".
Режиссёр дубляжа — Ярослава Турылёва.
Роли дублиpовали: Алексей Колган (Шрек), Вадим Андреев (Осёл), Юрий Мазихин (Осёл — вокал), Жанна Никонова (Фиона), Всеволод Кузнецов (Кот в сапогах), Любовь Геpманова (Королева), Игоpь Ясулович (Король), Илья Бледный (Румпельштильцхен / священник / огр Крекрав), Михаил Георгиу (огр Броган), Инна Королёва (огриха Мерзетхен), Диомид Виноградов (огр Поварюшка / Поросёнок / трио огрят), Олег Вирозуб (Пиноккио), Дмитрий Курта (Поросёнок), Прохор Чеховской (Поросёнок), Сергей Чонишвили (Дорис), Вячеслав Баpанов (Три Слепые Мышки), Дмитрий Филимонов (Пряничный Человечек), Юрий Меншагин (Волк), Иван Жарков (растаявшая ведьма) и другие.
Камео
Известный радио- и телеведущий, телепродюсер и креатор Райан Сикрест — озвучил отца толстого мальчика (в оригинале).
Художник разработки сюжета фильмов "Шрек", "Шрек-2" и "Шрек Третий" Коди Кэмерон — озвучил Пиноккио и Трёх Поросят (в оригинале).
Легендарный телеведущий Ларри Кинг — озвучил Дорис (в оригинале).
Сомонтажёр фильма Кристофер Найтс — озвучил Трёх Слепых Мышек (в оригинале).
Режиссёр фильма "Шрек-2" Конрад Вернон — озвучил Пряничного Человечка (в оригинале).
Продюсер фильма Эрон Уорнер — озвучил Волка (в оригинале).
Ассистент монтажёра фильма Брайан Хопкинс — озвучил 3-го крестьянина-поклонника и огра Гнимрача (в оригинале).
Сценарист и режиссёр фильма "Шрек Третий" Крис Миллер — озвучил королевского гонца, Волшебное Зеркало и Джеппетто (в оригинале).
Режиссёр фильма Майк Митчелл — озвучил гида, огра в лагере, огра-скептика, старую ведьму, растаявшую ведьму, 2-ю ведьму-стражницу и толстого мальчика (в оригинале).
Награды
Премия "Дирижабль" (США) в номинации "любимый голос из мультфильма" (Эдди Мерфи).
Интересные факты
Хотя режиссёр картины Майк Митчелл дебютировал именно в мультипликации, он более известен игровыми комедиями ("Мужчина по вызову", "Высший пилотаж").
Изначально не предполагалось, что роль Румпельштильцхена озвучит разработчик сюжета Уолт Дорн. На этапе создания раскадровок Дорн озвучил всех персонажей, копируя голоса классических персонажей франшизы и изобретая голоса для новых персонажей. И для Румпеля Уолт Дорн придумал настолько характерный голос, что никому из пробовавшихся актёров не удалось даже приблизиться к его исполнению, и было решено утвердить Дорна на роль Румпельштильцхена.
Так как в основу сюжета фильма положен кризис брака Шрека и Фионы, создатели картины консультировались с настоящими специалистами по проблемам кризиса семейных отношений по поводу того, как должны вести себя герои.
За почти 10 лет, прошедших со времён создания первого "Шрека", технологии компьютерной мультипликации не стояли на месте — и это особенно хорошо заметно в изображении волос Фионы. Волосы являются одним из самых сложных для компьютерной имитации объектов — и можно заметить колоссальную разницу между жёстко заплетёнными косами Фионы в первом фильме и её мягкими локонами в "Шреке навсегда".
Это первый и единственный фильм франшизы, в котором мы видим, как Шрек плачет.
Это первый и единственный фильм франшизы, выпущенный в форматах RealD-3D и IMAX 3D.
Фильм возглавлял бокс-офис в США в течение трёх недель подряд.
Фильм стал вторым по кассовым сборам среди полнометражных мультфильмов 2010 года — после картины "История игрушек-3" ("История игрушек: Большой побег") (2010).
Мировая премьера картины состоялась 21 апреля в Нью-Йорке, но в прокат фильм первым вышел в России.
В русской дублированной версии слово ogre наконец-то перевели как "огр", а не "злой великан" или "злой людоед", как раньше.
Дублированная версия этого фильма стала редким примером того, как междометие Wow!, давно вошедшее в русский язык, перевели именно как "Вау!", а не "Ну надо же!", "Вот это да!" или как-либо ещё.
Интересные изменения и сокращения
Изначально владельцы франшизы "Шрек" подумывали ещё и о 5-й части, но решили не затягивать цикл и остановиться на 4-х фильмах.
Первоначально фильм должен был называться "Шрек приходит четвёртым" (Shrek Goes Fourth), однако название изменилось, когда было решено, что пятой части не будет, и эта картина будет заключительной.
Румпельштильцхен мелькнул ещё в "Шреке Третьем", но там у персонажа другой дизайн (широкополая шляпа, иные черты лица, борода, усы и бакенбарды), а в русском дубляже он вообще фигурирует в той части саги как гном Танкодром!
Аналогично Гаммельнского крысолова можно заметить в первом "Шреке", когда он вместе с другими сказочными героями заявляется к Шреку на болото, и у него тоже совершенно другой дизайн (иные черты лица, красный плащ вместо чёрного).
Изначально в сюжете присутствовал и герой третьей части — король Артур, он же Арти, получивший свою аудиторию фанатов среди поклонников франшизы. Озвучивавший Артура певец и актёр Джастин Тимберлейк даже приезжал на студию, чтобы записать реплики своего персонажа. Однако впоследствии концепция сюжета была пересмотрена, в результате чего все эпизоды с Арти не только были удалены из фильма, но даже не появились в дополнениях на видеорелизах фильма. Более того — король Артур не только не появляется в заключительной части тетралогии, но даже не упоминается.
Первоначально в фильме предполагался сюжетный ход, согласно которому выяснялось, что огр Броган (Башмак) — это на самом деле принц Прекрасный, который в этой реальности пытался спасти Фиону, но лишь "заразился" от неё проклятием. Впоследствии от этой идеи было решено отказаться, а принца Прекрасного, как и короля Артура, просто выкинуть из сюжета.
Также изначально предполагалось, что в альтернативном мире, где Шрек никогда не рождался, появится главный злодей первой части, лорд Фаркуад. Было даже объявлено, что в съёмках примет участие Джон Литгоу, озвучивавший эту роль. Однако от этой идеи тоже отказались, и лорд Фаркуад появился только в виде бессловесного камео на финальных титрах.
Были планы вернуть в этой части Монго — гигантского пряничного человека из "Шрека-2", которые также не были реализованы.
Интересные цитаты, реминисценции и совпадения
В прологе фильма Король и Королева приезжают в "парк экипажей" (carriage park) под названием Кроунс-Нест (англ. Crone's Nest — Гнездо Старой Вороны), где Румпельштильцхен и ведьмы живут в распряжённых каретах. Это живописное место основано на действительно существующих в США трейлерных парках (trailer park), в которых люди живут в отцепленных вагончиках-трейлерах.
Под названием парка экипажей и надписью "свободных мест нет" (No Vacancy) на том же дереве имеется надпись: Abandon all hope, ye who enter here (англ. "Оставь надежду, всяк сюда входящий" или, в поэтическом переводе Михаила Лозинского, "Входящие, оставьте упованья"). Это знаменитая заключительная строчка текста, написанного над вратами ада в "Божественной комедии" Данте Алигьери.
Королева говорит Королю, что обратиться к Румпельштильцхену рекомендовал царь Мидас. Сомнительная рекомендация — учитывая историю этого античного героя. Согласно мифу, царь Мидас капитально прокололся на сделке, попросив у бога Диониса в награду за услугу дар обращать в золото всё, к чему бы он ни прикоснулся, — и в результате чуть не умер с голоду, так как любая пища от его прикосновений тоже становилась золотой.
Когда Король и Королева едут через парк экипажей, они проезжают мимо ведьмы, играющей на лютне фрагмент знаменитой инструментальной композиции "Дуэль банджо", — это отсылка к классической приключенческой драме Джона Бурмана "Избавление" (1972).
Дизайн волос Фионы в этом фильме основан на причёске Дженис Джоплин.
В начале фильма день рождения детишек Шрека и Фионы проходит в "Отравленном яблоке" — старом пабе, фигурировавшем в предыдущих частях франшизы.
Все ведьмы основаны на образе Злой Ведьмы Запада из классического фильма-сказки Виктора Флеминга "Волшебник страны Оз" (1939) — включая уязвимость от воды.
Осёл поёт ведьмам хит Уитни Хьюстон "Величайшая из всех любовей" (The Greatest Love of All) — это отсылка к комедии Джона Лэндиса "Поездка в Америку" (1988), где Эдди Мерфи, в оригинале озвучивший Осла, пел эту же песню.
Осёл поёт ведьмам: "Возьмите всё до последних дыр, но вам не отнять мой внутренний мир!" — это вольный перифраз "Баллады о «Серенити»" (The Ballad of Serenity), являющейся главной темой фантастического сериала Джосса Уидона "Светлячок" (2002–03).
Ведьмы используют в качестве гранат "светильники Джека" (хэллоуинские тыквы) — это отсылка к образу Зелёного Гоблина, суперзлодея из комиксов о Человеке-пауке, который аналогичным образом использует "светильники Джека" в качестве оружия.
Песня "Вечеринка у Румпеля дома" (Rumpel's Party Palace) — это танцевальный рейв-ремикс фуги соль-минор Иоганна Себастьяна Баха.
Недобрый парик Румпельштильцхена напоминает волосы Огненного Скряги из телевизионного мультфильма "Год без Санты" (1974), а также волосы Синдрома, злодея из мульткомикса "Суперсемейка" (2004).
Осёл говорит Шреку: "Если вдруг ты не заметил, я осёл, а не пёс!". Шутка в том, что на самом деле движения Осла во франшизе смоделированы на основе движений собаки, а не осла.
Ведьму, которую в дублированной версии зовут Нона, в оригинале зовут Баба (Baba) — это "привет" нашей родной Бабе-Яге!
Румпельштильцхен предлагает ведьмам "бокальчик чистейшей, вкуснейшей, освежающей aqua purificada". Aqua purificada (исп.) — очищенная вода.
Эпизод, в котором Румпельштильцхен, толкая речь, обходит сидящих за столом ведьм, после чего убивает одну из них, — это ироническая цитата из гангстерской драмы Брайана Де Пальмы "Неприкасаемые" (1987).
Растворяясь от воды, ведьма в дублированной версии стонет: "Ужасный век! Ужасные сердца!" — это финальные слова маленькой трагедии А. С. Пушкина "Скупой рыцарь". В оригинале ведьма стонет: "Что за мир! Что за мир!" — с этими словами гибнет от воды Злая Ведьма Запада в фильме "Волшебник страны Оз".
Румпельштильцхен декламирует: "И коль музыка может утихомирить любого зверя..." — это известная, но неточная цитата из трагедии Уильяма Конгрива "Невеста в трауре" (1703). Эту строчку действительно часто цитируют именно так: Music has charms to soothe a savage beast... (англ. "Музыка обладает чарами, чтобы усмирить дикого зверя...") — но на самом деле в оригинале этак строчка звучит немного иначе: Music has charms to soothe a savage breast... (англ. "Музыка обладает чарами, чтобы усмирить неистовую совесть..."). Шутка в том, что в данном случае слово beast, которое, помимо "зверя", также имеет значение "чудовище", вполне подходит, так как речь идёт о Шреке.
Соло флейты Гаммельнского крысолова записал известный джазовый флейтист Джереми Стейг — сын Уильяма Стейга, автора оригинальной книжки "Шрек!".
Когда Фиона, тренируясь с завязанными глазами, приставляет лезвие топора почти к горлу Шрека, а затем приоткрывает один глаз, — это отсылка к мультфильму "Последний полёт "Осириса", входящему в сборник "Аниматрица" (2003).
Когда, танцуя под дудочку Крысолова, Шрек подбрасывает Фиону и мы видим её сверху в рапидном кадре, — это цитата из фильма Макджи "Ангелы Чарли" (2000), где в точно таком же кадре мы видим Кэмерон Диас, которая озвучила Фиону.
Кадр, в котором мы видим гарцующего Осла на фоне луны, пародирует изображение Всадника без головы на постере мистического хоррор-комикса Тима Бёртона "Сонная Лощина" (1999).
Фраза Осла: "Кот и Осёл спешат на помощь!" — это отсылка к названию популярного мультсериала "Чип и Дейл спешат на помощь" (1989–90).
Кадр, в котором Румпельштильцхен шагает с балкона и улетает на гусе, — это отсылка к классической фантастической комедии Роберта Земекиса "Назад в будущее, часть II" (1989).
Когда в финале рука Шрека ставит книгу "Шрек" на книжную полку, рядом стоит книга "Кот в сапогах" (Puss in Boots) — отсылка к на тот момент уже вовсю разрабатывавшемуся спин-оффу, полнометражному мультфильму "Кот в сапогах" (2011).
Рядом на полке стоят не менее забавные книжки, обыгрывающие названия известных книг и имена героев: "Укрощение Шрека" (The Taming of the Shrek) — перифраз названия комедии Уильяма Шекспира "Укрощение строптивой" (The Taming of the Shrew), "Моби Шрек" (Moby Shrek) — перифраз названия романа Германа Мелвилла "Моби Дик" (Moby Dick), "Маленький лорд Ослерой" (Little Lord Donkleroy) — перифраз названия романа Фрэнсис Ходжсон Бёрнетт "Маленький лорд Фонтлерой" (Little Lord Fauntleroy), "Прянушка" (Gingerella) — перифраз названия сказки Шарля Перро "Золушка" (Cinderella), "Гадкие Шрекята" (The Ugly Shreklings) — перифраз названия сказки Ганса Христиана Андерсена "Гадкий утёнок" (The Ugly Duckling), "Севильский Ослик" (The Donkey of Seville) — перифраз названия комедии Пьера Бомарше "Севильский цирюльник" (The Barber of Seville), "Шрек в летнюю ночь" (A Midsummer Night's Shrek) — перифраз названия комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь" (A Midsummer Night's Dream), "Шрек и бобовый стебель" (Shrek and the Beanstalk) — перифраз названия английской народной сказки "Джек и бобовый стебель" (Jack and the Beanstalk) и "Фиона Троянская" (Fiona of Troy) — перифраз имени античной героини Елены Троянской (Helen of Troy).
В видеоряде финальных титров можно видеть фрагменты всех трёх предыдущих частей франшизы, включая бессловесные появления трёх побеждённых главных злодеев — лорда Фаркуада, Феи-Крёстной и принца Прекрасного.
!!! ВНИМАНИЕ — ДАЛЕЕ СЛЕДУЮТ СПОЙЛЕРЫ !!!
Поначалу придуманный сценаристами сюжетный ход с превращением Кота в сапогах в толстого и ленивого пушистика был встречен продюсерами и другими участниками в штыки, но сценаристы смогли убедить всех, что эта идея содержит в себе грандиозный комический потенциал.
Румпельштильцхен стал первым и единственным главным злодеем франшизы, который выжил в финале (чего не удалось лорду Фаркуаду в первой части, Фее-Крёстной во второй и принцу Прекрасному в третьей).
Отредактировано: Эрик, 05 Январь 2017 - 03:33:19