Перейти к содержимому



"11/22/63" - Конкурс на лучший перевод вступления и 1 гл. Отзывы по переводам


Ответов в теме: 288

#271 Pingu the Pioneer

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 28 сообщений

Отправлено: 22 Январь 2012 - 02:55:59

Поздравляю победителей!
Большое спасибо всем, кому понравилась работа Санджи. Особенно приятно было получить лестную оценку от Виктора Вебера.

P.S. (специально для penelope) Теперь могу указать переводы, которые выделил для себя: Брук, Альвида, Отохиме, Шанкс, Эйс. Можете сделать выводы. :)

#272 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 22 Январь 2012 - 06:32:56

Поздравляю победителей!
Действительно, в этом году конкурс удался. Но впервые мы столкнулись с появлением на конкурсе команды. Шесть переводов поступили с сайта sw-translations.ucoz.ru. (сайт, кстати, очень хороший, любителям перевода следует поближе с ним познакомиться, если они не хотят становится профессионалами. А кто хочет, тем, конечно в Школу Баканова. Оттуда, при надлежащем уровне, прямая дорога в книжные переводчики). Слава Богу эти двенадцать человек (всем переводчикам помогали редакторы) не стали прибегать к командной тактике (т.е. стали, но вовремя остановились). Иначе это сильно бы исказило результаты конкурса и, наверное, организаторам пришлось бы вносить коррективы.
Сегодня начинается проект по переводу романа. Очень хорошо, что участников уже много (если захочет кто-то еще, добро пожаловать). И еще я безмерно рад увидеть знакомые имена, тех, кто принимал участие уже не в одном проекте. Я всем им очень признателен, и уверен, что буду благодарить и за этот проект.
Книги действительно получаются очень хорошие. "Оно" - самый последний (пока) тому пример.
Начало романа "11/22/63" очень тесно связано с "Оно", я туда постоянно заглядываю и иной раз зачитываюсь. Ох, затягивает проза Стивена Кинга, пусть и на русском.
Еще раз спасибо за участие в конкурсе. Очень надеюсь, что в мае-июне (время не самое удачное) нам удастся провести еще один, по "Темной Башне".

Отредактировано: Виктор Вебер, 22 Январь 2012 - 06:33:31


#273 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 22 Январь 2012 - 10:01:47

Я очень, очень рада за читателей Кинга! Впервые за все эти годы я (и не только я) проголосовала в анонимном конкурсе за перевод официального переводчика Кинга, потому что он этого заслуживал. Дай Бог, чтобы и весь роман вышел на таком же уровне.
Поздравляю всех победителей и всех тех участников, кому конкурс принес пользу :-)
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#274 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 22 Январь 2012 - 10:33:50

А что за сайт sw-translations.ucoz.ru? Я зашла в раздел "о нас", но там только туманная цитата :-) Так что если тамошние участники не против, может, расскажете о себе? (любопытный смайл)
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#275 Silk Wire

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 3 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Россия, Владикавказ

Отправлено: 22 Январь 2012 - 10:47:56

Поздравляю победителей! Умнички! Так держать!

Хотелось бы сказать, что упомянутый выше сайт любителей перевода проводит мини-конкурс с профессиональным судейством в рамках подготовки к конкурсу Баканова. Сейчас как раз заканчивается третий. Милости просим в обсуждение и на следующий.
Еще а пропос: победитель - с нашего сайта, номера с 3 по 6 - тоже. И хотя мы - команда (да, представьте себе, хоть и потенциальные соперники), но каждый оценивал участников объективно и никакими "накрутками голосов" не занимался - эти глупости к лицу невдумчивым тинэйджерам.

Спасибо всем! Здоровья, творческих успехов и побед! :)

#276 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 22 Январь 2012 - 13:07:59

Просмотр сообщенияPingu the Pioneer (22 Январь 2012 - 02:55:59) писал:


P.S. (специально для penelope) Теперь могу указать переводы, которые выделил для себя: Брук, Альвида, Отохиме, Шанкс, Эйс. Можете сделать выводы. :)
Ну вот, я просмотрела ваших лидеров еще раз. Первые четыре - как раз из тех, которые я отбросила сразу. Могу объяснить, почему.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#277 Lizzy

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 6 сообщений

Отправлено: 22 Январь 2012 - 13:09:44

Поздравляю победителей и всех участников! Молодцы! Хочу прояснить, что таинственные редакторы, которые помогали - это точно такие же переводчики-любители, стремящиеся поступить в школу Баканова и стать профессионалами. Мы просто разбились на пары переводчик-редактор, а голосовали и агитировали за те или иные переводы не как команда, а каждый согласно своим вкусам.
А вот ссылка на форум нашего сайта. Так, нагляднее будет. :)
http://sw-translations.ucoz.ru/forum/
Добро пожаловать! :ph34r:
Спасибо всем! Было интересно! Всем желаю успехов и удовольствия от перевода! :ph34r:

Отредактировано: Lizzy, 22 Январь 2012 - 13:31:40


#278 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 22 Январь 2012 - 13:12:47

Lizzy, а как там убрать эту блямбу, которая пол-экрана закрывает? Не вижу на ней крестика.

Разглядела. Старость не радость :)
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#279 Pingu the Pioneer

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 28 сообщений

Отправлено: 22 Январь 2012 - 13:27:12

Просмотр сообщенияpenelope (22 Январь 2012 - 13:07:59) писал:

Ну вот, я просмотрела ваших лидеров еще раз. Первые четыре - как раз из тех, которые я отбросила сразу. Могу объяснить, почему.
Будьте так добры, обЪясните.
Я не говорю, что они идеальны. Это работы, за которые я бы проголосовал.

#280 Lizzy

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 6 сообщений

Отправлено: 22 Январь 2012 - 13:38:00

penelope, все блямбы исчезают, когда заходишь под своим ником. :)

#281 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 22 Январь 2012 - 14:00:22

Да понятно, что не идеальны. Идеальные - это в собраниях сочинений О.Генри того же, в "Саге о Форсайтах", у Сэлинджера, например. Мои два фаворита тоже не идеальные, просто талантливые :) Что меня очень порадовало в этот раз.

Итак. Брук - первая фраза, далее вдруг "лег на кровать и завыл" (вы говорили об изображении страданий героя, кажется? :ph34r:), "еесли ВЫ сдавали, ВАМ была гарантирована" - translatorese, в сочинении ошибок не больше, чем в остальной части перевода, и они не более грубые (т.е. не верю, что это писал полуграмотный уборщик), "Я надеюсь, вы позаботитесь о себе" и подобные штампы.

Альвиду я прочитала полностью, я обсчиталась, оказывается - не осилила я до конца только двоих. Это один из тех переводов, которые скопом поделили у меня третье место :ph34r: Многовато стилистических странностей типа "ну и отстой эта мелодия на удержании". Синдром "мусорной корзины с разделением по сортам мусора". Разве человек так говорит, когда его долго держали на линии и он слушал какую-то отстойную музычку? Он, наверное, так и скажет, за неимением в русском языке термина Hold music: "Какой я отстойной музыки наслушался, пока ждал".

Про Отохиме я уже отчасти писала по одному абзацу, а в целом - первая фраза была первым turn-off, а далее многословность, многословность. Ну и наткнувшись на "прочитав сочинение, у меня защипало в глазах", дальше я читать уже не стала.

Просмотр сообщенияLizzy (22 Январь 2012 - 13:38:00) писал:

penelope, все блямбы исчезают, когда заходишь под своим ником. :D
Спасибо! :D Но я уже и без регистрации нашла, как закрыть: там в верхнем левом углу крооооошечный крестик.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#282 Catte Noire

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 22 Январь 2012 - 14:07:17

Поздравления победителям! Даже не ожидала, что конкурс окажется таким интересным. Спасибо всем тем, кто взял на себя труд высказаться по каждому переводу отдельно, это действительно большой труд.

#283 Pingu the Pioneer

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 28 сообщений

Отправлено: 22 Январь 2012 - 14:31:59

penelope, спасибо.
Я выбирал немного по-другому: наименьшее количество логических противоречий (смысловых ляпов) и сохранение авторской интонации.

#284 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 22 Январь 2012 - 14:49:36

Понимаете, Пингу, я считаю, что сохранить авторскую интонацию можно, только излагая текст хорошим и естественным русским языком. Потому что Кинг хорошо и естественно пишет по-английски.
Но при этом я не включила в список перевод (черт, я уже забыла. Хиросиге или как-то так :)), потому что у него хороший русский язык и прекрасный стиль, но не кинговский. Чересчур залихватский, Кинг не так пишет.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#285 Goudron

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 188 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 22 Январь 2012 - 16:40:59

Подздравляю победителей. Удивлён, что мой перевод оказался в серединке рейтинга, несмотря на то, что я уже проржался над своими ошибками неоднократно :) Очень полезная штука, такие конкурсы. Только в столкновении разных мнений можно увидеть, куда нужно двигаться дальше. Ну и сложные места, конечно, нужно добивать. Некоторые ошибки вполне по силам мне было изничтожить.
Всем спасибо за участие и высказанные мнения!
Ваш Луффи :)
P.S. Ссылки на настоящих именах участников в рейтинге содержат e-mail'ы. Это так и задумано? :)
P.P.S. Виктору Веберу: толстобургеры использовать можно, если ещё не передумали после обсуждений :)

Отредактировано: Goudron, 22 Январь 2012 - 16:48:56

http://ledovskoy.com - Приятно познакомиться (с) :)
http://deankoontz.ru





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика