Перейти к содержимому



Переводы

Перевод Переводчик

Ответов в теме: 920

#196 Arienh

    любимая внучка Дракулы

  • Пользователи
  • ****
  • 585 сообщений

Отправлено: 02 Декабрь 2005 - 09:37:51

Виктор Вебер (Dec 2 2005, 07:28 AM) писал:

А цепочка действительно прослеживается: Роланд, человек с револьверами, Вальтер (человек-пистолет) и таки Браунинг (насчет парабеллума ничего сказать не могу). Кто его знает, может, это еще одна утерянная ассоциация?
Не хочу лезть грязными пальцами в чьи-то светлые мечты, но Кинг всегда предельно ясно раскрывает все ассоциации и сам разгадывает свои же загадки. Думаю, если бы он сознательно выстроил эту цепочку, он бы неоднократно обозвал Уолтера и человеком-пистолетом и противопоставил бы роландовым револьверам..
Мысль сама по себе интересная, но у Кинга это получилось либо случайно, либо подсознательно =)

а вообще, честно говоря.. было бы о чем спорить.. ну произнесите мне кто-нибудь в потоке английской речи это имя как Вальтер, ну! Я посмеюсь над нелепостью этих потуг. :lol:

#197 Katrine

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 51 сообщений
  • Из: г. Санкт-Петербург

Отправлено: 02 Декабрь 2005 - 10:01:36

Возвращаясь к правильности перевода.
Катберт(Cuthbert) неправильный перевод. Сочетание th не произносится как "Т". А при переносе имен на русский язык надо основываться на транскрипции.
Правильнее Касберт. (Из более разных изданий)
Вот так. :lol:
P.S.

Цитата

Не хочу лезть грязными пальцами в чьи-то светлые мечты, но Кинг всегда предельно ясно раскрывает все ассоциации и сам разгадывает свои же загадки. Думаю, если бы он сознательно выстроил эту цепочку, он бы неоднократно обозвал Уолтера и человеком-пистолетом и противопоставил бы роландовым револьверам.
О-о-о-о-очень спорное утверждение.

Отредактировано: Katrine, 02 Декабрь 2005 - 10:04:10


#198 Arienh

    любимая внучка Дракулы

  • Пользователи
  • ****
  • 585 сообщений

Отправлено: 02 Декабрь 2005 - 10:06:25

Катрин, Вы крайне неспособны к языкам, наверное.
По поводу Вашего последнего замечания мне сказать нечего, поскольку это уже откровенная глупость.
На последок - переведите мне имя Catherine, пожалуйста.

на счет спорности моего утверждения мне с Вами говорить не хочется. Знаете, иногда я капризна не в меру и желаю общаться с адекватными и умными людьми.

Отредактировано: Arienh, 02 Декабрь 2005 - 10:07:43


#199 Hypnos

    Клаустролог и агорафил

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 278 сообщений

Отправлено: 02 Декабрь 2005 - 11:12:13

Катя, чисто фонетически звука "th" (нет тут на клаве значка транскрипции :lol:) в русском языке нет. И имеет он общее и с "т", и с "с". И имя/фамилия Cuthbert в переводах (я не только о ТБ) я встречал и с "с", и с "т" (с "т" чаще, кстати). Так что в данном случае как его переводить - дело переводчика, НО если он задался целью по возможности сохранить имена собственные из ранних переводов (ТБ1-3, Покидаева), глупо было бы менять имя Оллгуда.

#200 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 02 Декабрь 2005 - 14:11:55

А мне Вальтер больше нравицца! :) Не знаю, насколько он уместен в переводе, но Gunslinger - Walter - Browning в оригинале смотрится весьма неплохо. Случайность :) ли это, или "так и було задумано"? А не важно! Известно лишь, что ВСЁ СУЩЕЕ СЛУЖИТ ЛУЧУ! :D
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#201 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 02 Декабрь 2005 - 14:25:01

Kak_Trotsky (Dec 2 2005, 03:11 PM) писал:

А не важно! Известно лишь, что ВСЁ СУЩЕЕ СЛУЖИТ ЛУЧУ! :D
А если заменить имя сурового учителя будущих стрелков на Кольт (Kolt), все сущее начнет служить Лучу гораздо лучше :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#202 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 02 Декабрь 2005 - 14:30:56

Vagabond (Dec 2 2005, 11:25 AM) писал:

Kak_Trotsky (Dec 2 2005, 03:11 PM) писал:

А не важно! Известно лишь, что ВСЁ СУЩЕЕ СЛУЖИТ ЛУЧУ! :)
А если заменить имя сурового учителя будущих стрелков на Кольт (Kolt), все сущее начнет служить Лучу гораздо лучше :)
Ой, палку отобрал! :) Хвалю за удачный выбор оружия! :) Диван-то будет пострашнее сокола! :) :D
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#203 Victory

    Легендарная Комдива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 589 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 02 Декабрь 2005 - 15:02:28

Ой-ой-ой! :) :) Честное слово - про Браунинга я пошутила! *прижала покрепче плюшевого асура*

Виктор Вебер (Dec 2 2005, 07:28 AM) писал:

Но почему у врага Роланда такое имя? Выпадает оно из общего ряда.
А какой там общий ряд?
А насчёт "почему" - так, а почему бы и нет: Walter = Walter = Walker (аka Walking Dude) и прочее многое приятное в том же духе можно прицепить, если угодно.
В порыве полной русификации мы так скоро подведём к тому, что он Вальтер, потому что скот (как Вальтер Скотт). :)

Aegis (Nov 29 2005, 09:42 AM) писал:

Кстати, Оля, ты сама-то слышала раньше, до ТБ, слово "Гилеад"? :)
Смейся, Лёша - есть повод. :) Услышала во время прочтения третьей книги, как раз вот так вот: "Были в Гилеаде..." - "ГДЕ, ГДЕ?!"
А до тех пор я искренне полагала, что название "Гилеад" - вымышленное и просто созвучное. :)
Тёмная я женщина, и в этом определении нет ни капли расизма. :D

И всё-таки не верится мне, что Галаад может вызвать больше ассоциаций, чем Гилеад. Да и нужны ли там эти ассоциации? Тогда и Высокий Слог лучше всего максимально приблизить к "Не лЪпо ли ны бяшетЪ..."
Или всё же начати же ся тъй пЪсни по былинамь сего времени, а не по замышлению Бояню. :) На кой такие баяны?


Сюзанна Дин
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#204 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 02 Декабрь 2005 - 15:15:52

Kak_Trotsky (Dec 2 2005, 03:30 PM) писал:

Ой, палку отобрал!  :D Хвалю за удачный выбор оружия!  :) Диван-то будет пострашнее сокола! :)  :)
Диваны - они разные бывают :)

Диван, персид.:

1) Вид низких, широких, обитых тканью и коврами скамеек.

2) Зала для собраний на Востоке, уставлена по стенам мягкими скамьями.

3) Совещательное собрание сановников при султане.

4) Сборник стихотворений.


Сборник дурных стихов - лучшее оружие :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#205 Urfin Jusse

    ...And Justice For All

  • Заместитель шерифаЗаместители шерифа
  • 2 970 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Москва

Отправлено: 02 Декабрь 2005 - 15:19:40

"Касберт с Вальтером под руку уходили через пустыню... а Ролейнд Дисчейн из Галаада преселедовал их."

Не нах такое, нах.... :D

Фсе, больши нимагу.....Изображение
Изображение

#206 Hypnos

    Клаустролог и агорафил

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 278 сообщений

Отправлено: 03 Декабрь 2005 - 03:35:18

Лучше Ролан! :D

#207 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Декабрь 2005 - 08:48:12

Дорогой Урфин! Помимо мальчика-девочки есть еще и уважаемый Вагабонд (его-то мальчиком-девочкой не назовешь) с цитатой "Хотя можешь предложить г-ну Веберу дать сноску в переизданном Стрелке". Обида, знаете ли, берет. Стараешься, стараешься, а ветераны не знают, кто есть кто.
Но где же еще можно поговорить о различных версиях переводов имен и названий, как не на форуме. Разговоры эти не означают, что в следующих переизданиях читатели увидят Касберта или Вальтера. Я склонен думать, что никогда они их не увидят.
Скорее, и Галаада уже никогда не будет (Вот Виктория узнала, что Гилеад - это Галаад, на третьей книге, а я, наверное, на шестой, и лишь потому что заинтересовался гилеадским бальзамом). Не такая уж религиозная страна Россия, чтобы многие знали Библию. Но порассуждать-то можно.
А Уолтер действительно представляется мне странным для Кинга именем. Я, конечно, не знаток его творчества, так что подскажите, есть ли среди главных героев еще один Уолтер, есть ли имена начинающиеся с буквы W?
Имена в произведениях любого писателя - отдельная тема. Мне кажется, они появляются не случайно, их выбирает подсознание. Я на это обратил внимание, когда переводил пьесы Коуарда. Так у него все женские имена, разные между прочим, начинаются с буквы J.

#208 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Декабрь 2005 - 09:32:09

Уважаемые фэны! У Бева Винсента я наткнулся на такую цитату "Chalde Rowland to the Dark Tower came. His word was so still – Fic, foh and fom/ I smell the blood of British man". Это из "Короля Лира". А вот как звучит она на русском у переводчиков, которые считают, что нет никакого смысла консультироваться с фэнами Шекспира.
Щепкина-Куперник: "Вот к мрачной башне Роланд подходит. Тогда великан говорит: "Ух, ух", - Я чую британской крови дух".
Пастернак: "Наехал на черную башню Родланд. А великан как ахнет: "Британской кровью пахнет".
Так что, уважаемые дамы и господа, пожалуйста, прибавьте активности в обсуждении книги Винсента. Хочется, чтобы читатель получил максимально качественный продукт.

#209 Katrine

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 51 сообщений
  • Из: г. Санкт-Петербург

Отправлено: 03 Декабрь 2005 - 10:33:18

Цитата

"Касберт с Вальтером под руку уходили через пустыню... а Ролейнд Дисчейн из Галаада преселедовал их."
ИМХО что касается Касберта, Ролейнда Дисчейна то их можно и не менять.
А вот Вальтер и Галаад кажутся мне достаточно логичными если рассматривать их исходя из контекста произведения. Думаю сноска как минимум не помешает.
И еще сейчас читаю Противостояние(АСТ 2005г.) Переводчик не указан. Но вопрос вот какой : Как правильно Топика(ТБ) или Топека(Противостояние)? Это кстати как раз вопрос о перекрестных связях.

#210 Urfin Jusse

    ...And Justice For All

  • Заместитель шерифаЗаместители шерифа
  • 2 970 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Москва

Отправлено: 03 Декабрь 2005 - 11:30:29

Виктор Вебер (Dec 3 2005, 09:48 AM) писал:

Дорогой Урфин! Помимо мальчика-девочки есть еще и уважаемый Вагабонд (его-то мальчиком-девочкой не назовешь) с цитатой "Хотя можешь предложить г-ну Веберу дать сноску в переизданном Стрелке". Обида, знаете ли, берет. Стараешься, стараешься, а ветераны не знают, кто есть кто.
Уважаемый Виктор!
Уверен что Митя имел ввиду то, что первая строка "Стрелка" была изменена на последнюю строку из ТБ7, вашего перевода.
Т.е. по логике у Вас есть возможность вносить коррективы не только в те книги, что Вы переводили (ну судя по инфе из этого топа!!!!). Думаю имеет место быть недоразумение. (Кста Гед говорил, что первая строка была согласована, но кто-то ее изменил. Все в том же топе указано.)
И не в коем случае не обижайтесь. :rolleyes: Мы тут с Вами - Вы с Нами.


Хотя может и я что не понял... :unsure:


Цитата

Разговоры эти не означают, что в следующих переизданиях читатели увидят Касберта или Вальтера. Я склонен думать, что никогда они их не увидят.
Скорее, и Галаада уже никогда не будет (Вот Виктория узнала, что Гилеад - это Галаад, на третьей книге, а я, наверное, на шестой, и лишь потому что заинтересовался гилеадским бальзамом).

А вот это радостные новости! :)
Говорим спасибо Вам, сэй Виктор. И госпоже теней тож отдельный респект.




2 Katrine.

Цитата

ИМХО что касается Касберта, Ролейнда Дисчейна то их можно и не менять.
А вот за это спасибо огромное, за ваще великодушие! Бью челом.
А то уже все редактора кинулись исправлять.

Отредактировано: Urfin Jusse, 03 Декабрь 2005 - 11:34:33

Изображение





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика