А. Сапковский
#46
Отправлено: 07 Июль 2004 - 14:49:21
Но все же имхо индейцы - люди хладнокровные, а Aen Seidhe жудко озлоблены и закомплексованы, в манере наших горрных народов.
Жебровский чисто внешне пожалуй подходит, вобчем конешна-а могло быть и лутше. Но ведь могло быть и хуже!
Только вместе должно быть им
#48
Отправлено: 11 Октябрь 2004 - 20:56:42
#49
Отправлено: 03 Январь 2005 - 13:10:40
#50
Отправлено: 04 Январь 2005 - 19:19:16
Лагха (Jan 3 2005, 01:40 PM) писал:
Перевод не всегда адекватен... Да Кинга бы нашего Стивена почитать бы в таком неадекватном переводе! Увы, имеем то, что имеем.
Кстати, перевод Вайсброта самим паном Сапеком одобрен. А в инете много всякой чуши пишут - ведь оттуда Вы почерпнули сведения о неадекватности перевода?
Ну а пассаж про несомненные литературные дстоинства - снимаю шляпу...
Только вместе должно быть им
#51
Отправлено: 06 Январь 2005 - 11:26:58
Цитата
не примите за рекламу! просто раз уж речь о переводах, которые сегодня не всегда так качествены, как нам - читателям - бы хотелось...
предвидя реакцию читающих сей пост : это НЕ НАЕЗД на Вайсброта!, а рассуждение о проблемах перевода.
#52
Отправлено: 06 Январь 2005 - 12:31:53
corrector (Jan 6 2005, 02:26 PM) писал:
#53
Отправлено: 19 Июль 2005 - 20:05:00
(...)
А. С.: (...) Когда я прочитал, что она ворует фрукты вместо того, чтобы совершать аборты, то у меня действительно волосы на голове дыбом встали.
(...)
А. С.: Однако самой смешной для меня всегда останется ошибка на почве разницы культуры. (смех) Я это всегда всем рассказываю и смеюсь до упаду, потому что Вайсброт раз написал... (...)
(...)
Татьяна Гладысь: То есть перевод "Ведьмака" Вы не принимали?
(...)
А. С.: Но и так хорошо, что когда дело дошло до цензуры, то Вайсброт лежал в АСТ как Рейтан, когда меня эти барышни, красивые, кстати, и молодые девушки, обвинили в порнографии, изъяли огромный кусок текста и, более того, поменяли девушку на парня... Вы не знаете этой истории?
(...)
Т. Г.: Много таких ошибок отпало?
(...)
02.06.2005, на фестивале популярной литературы «POPLIT» в Кракове мне удалось встретиться с Анджеем Сапковским. Мои вопросы касались проблемы ошибок в переводах «Ведьмака» на русский язык. Приглашаю всех желающих ознакомиться с записью этого разговора: www.correctura.narod.ru , «ИНТЕРВЬЮ С САПКОВСКИМ»
#54
Отправлено: 20 Июль 2005 - 01:55:17
PS Teanur, a ты в 1-м Hexen тоже бродила?
Особый цинизм
#55
Отправлено: 21 Июль 2005 - 12:16:06
Агни (Jul 20 2005, 02:55 AM) писал:
Только вместе должно быть им
#56
Отправлено: 21 Июль 2005 - 15:08:07
Teanur (Jul 7 2004, 10:41 AM) писал:
Еще понравилось вот это
Качнул себе "Последнее желание". Читаю в перерывах на работе
Остался и читаю. Нравится
inter urinas et faeces nascimur
#57
Отправлено: 22 Июль 2005 - 03:24:51
Особый цинизм
#58
Отправлено: 29 Июль 2005 - 10:09:27
Нравится
Прочитаю - будет резюме. Всенепременно
inter urinas et faeces nascimur
#59
Отправлено: 01 Август 2005 - 07:43:05
Несет перумовщиной и т.д. На первых же страницах герои напившись и нажравщись ненавязчиво затевают диалог, строя фразы из сложноподчиненных предложений и 5-7 сложных слов, походя устраивая краткий экскурс в мороустройство и драконоведение. Притом, что за персонажами и на трезвую-то голову такого не заподозришь.
Мобыть позже попробую еще раз начать (когда впечатление от Мартина притупится), но пока нет.
Особый цинизм
#60
Отправлено: 11 Август 2005 - 12:11:43
К "позднему" фэнтэзи я отношусь довольно скептически. Все-таки, обязывает весьма раннее знакомство с Толкиеном и Ле Гуин
Но в случае Сапковского я был приятно поражен. Понравилось не все, но в целом осталось впечатление продуманного, талантливо, ярко и с юмором написанного романа из нескольких глав-книг. Или саги - как ни назови.
Герои - хоть и многочисленные - выписаны выпукло, нет присущей большинству т.н. авторов неряшливой картонности в описании персонажей. Подробно выписан мир, с большим количеством топонимов, флоры и фауны; причем все подается весьма органично, и читатель легко погружается в новый для него мир.
Расы - это вообще отдельная песня. Мне оч. понравились эльфы - это своеобразный взгляд на расу долгожителей, надменных и замкнувшихся в собственном видении мира и места в нем других разумных созданий. Сопряжение Сфер - вообще великолепная задумка, выполненная изящно и просто; аналогия с мыльными пузырями налицо.
Еще не могу пройти мимо языка. Слышится что-то кельтское; возможно, пан Сапек просто взял один из древних людских языков и слегка видоизменил его, но в любом случае он красив. И пророчество о Конце Света, Часе Презрения, Белой Пурге до сих пор эхом отзывается в сердце; сквозь суету междоусобных войн проглядывает истинный костлявый лик Смерти, держащей безжалостной рукой обледеневшую косу.
Недочетов не так много, и они редко бросаются в глаза; есть некая затянутость сюжета - при том, что книга читается легко, и иногда от юмора героев сводит скулы.
Но в целом сага о Геральте из Ривии - веха в истории фэнтези. Рекомендую.
P.S. Осознанно не пишу о персонажах конкретно. Чуть позже.
inter urinas et faeces nascimur