Владимир Гуриев сказал:
простите, но это прекрасно.
есть такая книжка стругацких "пикник на обочине". я не буду пересказывать сюжет, но скажу, что действие в ней развивается линейно, от прошлого к настоящему, и финал у книги, мягко говоря, открытый. в финале мы не знаем, что произойдет с героем и, самое главное, мы не знаем, что произойдет с миром.
но это в русской версии.
в английском переводе, который вышел в 1977 году, была допущена небольшая ошибка. почему-то переводчик перепутал слова "тринадцать" и "тридцать", и в результате первая часть книги перенеслась во времени и де-факто стала вместо предисловия послесловием.
то есть любой внимательный англоязычный читатель понимал, что после финального выбора героя не изменилось вообще ничего. выбор героя ни на что не повлиял, читателю об этом еще на первых страницах рассказали.
ошибку исправили только в новом переводе, который вышел 35 лет спустя, в 2012 году.
а потом они еще говорят, что русские писатели депрессивные.
есть такая книжка стругацких "пикник на обочине". я не буду пересказывать сюжет, но скажу, что действие в ней развивается линейно, от прошлого к настоящему, и финал у книги, мягко говоря, открытый. в финале мы не знаем, что произойдет с героем и, самое главное, мы не знаем, что произойдет с миром.
но это в русской версии.
в английском переводе, который вышел в 1977 году, была допущена небольшая ошибка. почему-то переводчик перепутал слова "тринадцать" и "тридцать", и в результате первая часть книги перенеслась во времени и де-факто стала вместо предисловия послесловием.
то есть любой внимательный англоязычный читатель понимал, что после финального выбора героя не изменилось вообще ничего. выбор героя ни на что не повлиял, читателю об этом еще на первых страницах рассказали.
ошибку исправили только в новом переводе, который вышел 35 лет спустя, в 2012 году.
а потом они еще говорят, что русские писатели депрессивные.