Перейти к содержимому



Противостояние / The Stand (1978, полное издание – 1990)


Ответов в теме: 429

#241 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 16 Ноябрь 2010 - 19:21:37

Просмотр сообщенияTripleX (Nov 16 2010, 06:04 PM) писал:

Что-то мне подсказывает, что Beresford Tipton не мог употреблять слова "чел" и "лады"....
такое даже не обсуждается, привыкайте :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#242 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 17 Ноябрь 2010 - 09:05:24

Мне интересно, кто-нибудь вообще слышал в УСТНОЙ речи слово "чел"? Ну хоть раз?
Также интересно, существует ли в мире хоть один мутант, который употребляет рядом слова "разумеется" и "лады".

Я в курсе, что это не обсуждается. Я в пространство.


Ну и еще умиляет восхищение кинговским "сокровенным знанием" реалий собственной поп-культуры - как будто он там прямо законы Хаммурапи в собственном переводе цитирует.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#243 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 17 Ноябрь 2010 - 09:52:26

Само собой, в Украине других слов, кроме "сало", на русском не знают. Самостийность.

#244 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 17 Ноябрь 2010 - 10:03:02

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Nov 17 2010, 09:52 AM) писал:

Само собой, в Украине других слов, кроме "сало", на русском не знают. Самостийность.
виктор, если что, я живу в россии - и претензии ровно те же, и даже не из корпоративности (хотя она есть, есть), но из соображений элементарного чувства родного языка :)

кстати, по-русски будет "на украине" - но это так, мелочи
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#245 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 17 Ноябрь 2010 - 10:41:07

Уважаемый Вагабонд!
Кто ж против претензий? Мне в проектах их много предъявляют. Если они по делу, то только идут на пользу.

#246 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 17 Ноябрь 2010 - 11:08:12

У меня претензий нет, с какой стати? Я - не потребитель этих переводов. Так, глумлюсь мимоходом :)
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#247 Chase

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 793 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Wild, Wild West

Отправлено: 17 Ноябрь 2010 - 13:09:20

Извиняюсь за оффтоп, но

Цитата

Мне интересно, кто-нибудь вообще слышал в УСТНОЙ речи слово "чел"? Ну хоть раз?
слышу постоянно от знакомых рэпперов :)
"Проблема гениальных засранцев в том, что тупые засранцы считают их чокнутыми засранцами..." The Walking Dead

#248 TripleX

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 172 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 17 Ноябрь 2010 - 16:29:15

[quote name='penelope' date='Nov 17 2010, 09:05 AM' post='128317']
Мне интересно, кто-нибудь вообще слышал в УСТНОЙ речи слово "чел"? Ну хоть раз?

Не слышал, не обсуждается :rolleyes:

В тему про переводы (жесткий оффтоп, не знаю куда написать просто, а поделиться хочется) - http://exler.livejou...om/1507495.html
Нельзя не уважать того, кто умеет написать слово «Суббота», даже если он пишет его неправильно, но правильнописание – это еще не все. Бывают такие дни, когда умение написать слово «Суббота» просто не считается. (С) Кролик

#249 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 17 Ноябрь 2010 - 17:54:30

Просмотр сообщенияChase (Nov 17 2010, 12:09 PM) писал:

слышу постоянно от знакомых рэпперов :rolleyes:
Как обращение? Привет, чел? Или все-таки "тут один чел звонил"? И особенно интересный момент - с 198.. года? (когда происходит действие Противостояния)?

Сумерки по-русски тоже не читала, но про шкандаль слыхала. Переводчика сменили, насколько я знаю.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#250 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 17 Ноябрь 2010 - 18:34:30

Просмотр сообщенияpenelope (Nov 17 2010, 05:54 PM) писал:

И особенно интересный момент - с 198.. года? (когда происходит действие Противостояния)?
гм, немцова тоже упрекали в переводе сэлинджера исходя из новых языковых реалий :rolleyes: но "чел" (dude? bro?) ни в какие ворота не лезет
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#251 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 17 Ноябрь 2010 - 19:20:21

Немцова правильно упрекали, я считаю - как и Настика за мешанину времен в новом переводе "Гордости и предубеждения". Не должен человек в шестидесятых употреблять слова, явно принадлежащие к девяностым.
Насчет чела важнее другое - что слово man как обращение ( а чаще как МЕЖДОМЕТИЕ! !! !!!!!) употребляется во всех кругах абсолютно, ну кроме разве что новоанглийских старушек из хороших семей. У нас же чел - это мерсссский интернет-жаргончик, частично просочившийся в реал, или наоборот, неважно. Важно, что страшно узок их круг и страшно далеки они от народа. Слава Богу.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#252 Chase

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 793 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Wild, Wild West

Отправлено: 18 Ноябрь 2010 - 04:27:25

Цитата

Как обращение? Привет, чел? Или все-таки "тут один чел звонил"?
Ага, вроде того, и так, и сяк :rolleyes: И как обращение и как слово, сказанное в сторону другого человека.

Отредактировано: Chase, 18 Ноябрь 2010 - 04:31:07

"Проблема гениальных засранцев в том, что тупые засранцы считают их чокнутыми засранцами..." The Walking Dead

#253 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 23 Ноябрь 2010 - 07:19:38

Уважаемый Дитер!
Раз уж, по Вашим словам, у Вас на полке стоит полный перевод Сарнова, не откажите в любезности заглянуть в главу 23 и посмотреть как переведен Walking Dude.
Это прозвище Рэндола Флэгга уже встречалось в наших проектах, в одной из "Башен", и тогда мне хотелось перевести его, как Весельчак. К сожалению, не помню, как его все-таки назвали в переводе. Были и другие хорошие варианты.
Тогда я "Противостояния" не читал, а теперь в том, что Рэндол Флэгг - Весельчак, сомнений нет. На это Кинг указывает раз за разом.
Но интересно, как переведен Walking Dude у Сарнова. Какой-то там Хлыщ, как в сокращенном переводе, это не вариант.

Отредактировано: Виктор Вебер, 23 Ноябрь 2010 - 07:20:37


#254 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 23 Ноябрь 2010 - 09:44:24

Чел-шмел, развели тут дурдом, да напишите вы просто МУЖИК, или вобще никак не переводите... :unsure:

Цитата

Но интересно, как переведен Walking Dude у Сарнова.

Да, ты права, Я - ДИКИЙ МУЖЧИНА
Яйца, табак, перегар и щетина!


пххх)))

ВЕСЕЛЬЧАК У, угу, "Праздный Гуляка" у Сарнова...
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#255 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 23 Ноябрь 2010 - 10:32:49

Праздный Гуляка тоже имело место быть. Может, так и осталось. Звучит хорошо, не очень, правда. подходит, потому что Флэгг не все делал чужими руками. С другой стороны, приходил-уходил. Скорее всего, обсуждали в "Волках Кальи". Я посмотрел в ТБ-7, где Флэгга съели, там обошлось без прозвищ.





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика