Цитата
В иерархии сил зла люди в желтом позиционированы однозначно: регуляторы. И служат они закону Алого Короля. Так что ни о каких низших и высших речи нет. Каждый на своем месте. Ни Каллагэн, ни Бротиген не ослышались. Они выражают свое отношение к людям в желтом. Английский язык позволяет выразить это отношение изменением одной буквы, русский - нет. А если кто-то думает, что регуляторы полагают себя низкими людьми, пусть подойдет к незнакомому милиционеру и скажет ему: "Мент поганый". Если тот пожмет ему руку, я, пожалуй, засомневаюсь в собственной правоте.
В принципе, обсуждать-то уже нечего, просто хочу высказать свою точку зрения относительно "Низких людей" - "Слуг закона".
Мне кажется логичным перевод "Слуги закона" в ТБ-5 вследствие нижеизложенных причин:
Первый раз с регуляторами (буду называть их регуляторами, дабы избежать каждый раз потенциального конфликта двух вариантов перевода) мы встречаемся в "СвА". О том, как мы знакомимся с ними, я уже писал здесь. Т.е. мы узнаём о них со слов Теда, который пытается описать Бобби (т.е. он с ним разговаривает и объяснет ему, как ребёнку) внешние признаки регуляторов. Причём не то чтобы только внешние. Приведу ещё раз эту часть диалога:
Цитата
... — Низких людей в желтых плащах. — Пальцы Теда все еще терли уголки его глаз. Бобби ждал, когда он перестанет, от этих движущихся пальцев ему становилось не по себе. Тед ощущает что-то по ту сторону глаз и оттого трет их и поглаживает? Что-то, что завладело его вниманием, нарушило обычно разумный
и упорядоченный ход его мыслей.
— Лилипутов?
Но почему в желтых плащах? Однако ничего другого ему в голову не пришло.
Тед засмеялся — солнечным, настоящим смехом, и от этого смеха Бобби стало ясно, до чего ему было не по себе.
— Низких мужчин, — сказал Тед. — Слово «низкий» я употребил в диккенсовском смысле, подразумевая субъектов, которые выглядят дураками... и к тому же опасными. Люди того пошиба, что, так сказать, играют в кости в темных закоулках и пускают вкруговую бутылку спиртного в бумажном пакете. Того пошиба, что прислоняются к фонарным столбам и свистят вслед женщинам, идущим по тротуару на той стороне, и утирают шеи носовыми платками. Которые никогда не бывают чистыми. Люди, которые считают шляпы с перышком на тулье высшим шиком. Люди, которые выглядят так, словно знают все верные ответы на все глупые вопросы, поставленные жизнью. ....
и упорядоченный ход его мыслей.
— Лилипутов?
Но почему в желтых плащах? Однако ничего другого ему в голову не пришло.
Тед засмеялся — солнечным, настоящим смехом, и от этого смеха Бобби стало ясно, до чего ему было не по себе.
— Низких мужчин, — сказал Тед. — Слово «низкий» я употребил в диккенсовском смысле, подразумевая субъектов, которые выглядят дураками... и к тому же опасными. Люди того пошиба, что, так сказать, играют в кости в темных закоулках и пускают вкруговую бутылку спиртного в бумажном пакете. Того пошиба, что прислоняются к фонарным столбам и свистят вслед женщинам, идущим по тротуару на той стороне, и утирают шеи носовыми платками. Которые никогда не бывают чистыми. Люди, которые считают шляпы с перышком на тулье высшим шиком. Люди, которые выглядят так, словно знают все верные ответы на все глупые вопросы, поставленные жизнью. ....
Цитата
... - И для кого развешивались эти постеры? – спросила Сюзанна.
Каллагэн пожал плечами.
- Не знаю. Может, для вампиров.
Эдди устало потер лицо.
- Ладно, давайте разбираться. У нас есть вампиры третьего типа… бродячие мертвяки… а теперь появляется эта третья компания. Члены которой развешивает постеры, использующиеся в случае потери домашнего животного, но речь в них идет совсем не о домашнем животном, и что-то пишет на стенах, дорожных знаках и тротуарах. Кто они?
- Слуги закона, - ответил Каллагэн. – Так они себя называют, иногда. Среди них не только мужчины, но и женщины. Иногда они называют себя регуляторами. Многие носят длинные желтые плащи… но не все. У большинства на руке татуировка… синий гроб… но не у всех…
Каллагэн пожал плечами.
- Не знаю. Может, для вампиров.
Эдди устало потер лицо.
- Ладно, давайте разбираться. У нас есть вампиры третьего типа… бродячие мертвяки… а теперь появляется эта третья компания. Члены которой развешивает постеры, использующиеся в случае потери домашнего животного, но речь в них идет совсем не о домашнем животном, и что-то пишет на стенах, дорожных знаках и тротуарах. Кто они?
- Слуги закона, - ответил Каллагэн. – Так они себя называют, иногда. Среди них не только мужчины, но и женщины. Иногда они называют себя регуляторами. Многие носят длинные желтые плащи… но не все. У большинства на руке татуировка… синий гроб… но не у всех…
Так что, ввиду всего вышеизложенного, признаю правоту вот этого высказывания Виктора Вебера и приношу ему, пусть несколько и запоздавшие, извинения.
Хочу также пояснить, что моё недопонимание произошло из-за того, что в тот момент я не прочитал перевод ТБ-5 и не осознал всю сущность вопроса. Сейчас же, после того, как я закончил прочтение ТБ-5, всё стало на свои места.
Ещё раз, многоуважаемый г-н Вебер, приношу свои извинения!
Сейчас я слушаю: ATB 'First Love'