←  Отдельные произведения

Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга - Форум

»

Страна радости / Joyland (2013)

 фотография TripleX 23 Авг 2013

Дочитал рассказ. Очень здорово! Так не похоже на Кинга.... никаких ужасов)))
Кстати, опечатки все равно есть - мелочи,но бросаются. Например, "вместо это сказал я". Вот оно, - отстуствие вычитки. Надеюсь, в конкурсе такого не будет.
Ответить

 фотография -=Seeker=- 23 Авг 2013

Просмотр сообщенияTripleX (23 Август 2013 - 13:40:20) писал:

Дочитал рассказ. Очень здорово! Так не похоже на Кинга.... никаких ужасов)))
Кстати, опечатки все равно есть - мелочи,но бросаются. Например, "вместо это сказал я". Вот оно, - отстуствие вычитки. Надеюсь, в конкурсе такого не будет.

Даже при самой тщательной вычитке что-то да упускается. Проекты - не исключение.
Ответить

 фотография pablo 23 Авг 2013

Просмотр сообщенияTripleX (23 Август 2013 - 13:40:20) писал:

Дочитал рассказ. Очень здорово! Так не похоже на Кинга.... никаких ужасов)))

Ну, во-первых, роман. И потом кто сказал, что Кинг - это ужасы?
Ответить

 фотография Виктор Вебер 23 Авг 2013

По моему разумению, роман - стилизация под криминальную мелодраму. Такой мог написать и Дональд Уэстлейк, и Хью Пентикост, и Лоренс Блок, список можно продолжить. Пожалуй и у Чейза бы получилось. Птичий язык сотрудников парков развлечений - единственная сложность. Он же и придает роману особый шарм. Очень хорошо, что "Страна радости" пройдет через проект. Мозговой штурм - единственный способ сделать это достойно.
Ответить

 фотография Красива и умна 03 Ноя 2013

Эта книга уже поступила в продажу в Росии??? И ее оригинальное название так и пишется на анг? :mellow:
Ответить

 фотография Inqvizitor 03 Ноя 2013

Фраза в заголовке "Осторожно, спойлеры!" как правило (если модераторы не забывают ее убрать :mellow:) и означает, что книга вышла недавно и на русском ее пока нет.
Ее оригинальное название - Joyland, все так. А если вы имели в виду название перевода, то об этом много сказано здесь.
Ответить

 фотография Кирилл 06 Фев 2014

Только сегодня дочитал роман! Как это водится за многими произведениями Мастера, эта книга держала меня в ожидании и нетерпении последние несколько дней. Ждал, когда поеду на работу, а потом окончания рабочего дня, чтобы снова взять ее в руки. А теперь вот грустно, что она закончилась. Мне очень понравилось! Трогательная и добрая получилась история с детективным сюжетом. Кинг на высоте, несмотря на возраст. Браво!!! :)
Ответить

 фотография penelope 07 Фев 2014

Надо же, Виктор, как у нас с вами стиль похож, поразительно! Прямо удивительное единодушие. Приятно, черт возьми.
Одна цитата из рецензии на ваш перевод, вторая из моего черновика, простите, уже запуталась, где какая :)

«В двадцать один год жизнь лежит перед тобой, как карта. И только годам к двадцати пяти начинаешь подозревать, что смотришь на карту вверх ногами, а к сорока окончательно в этом убеждаешься. А к шестидесяти, уж поверьте, вы узнаете, что безнадежно заблудились».

В двадцать один год жизнь лежит перед тобой, как карта. И только годам к двадцати пяти начинаешь подозревать, что смотришь на карту вверх ногами, а к сорока окончательно в этом убеждаешься. А к шестидесяти, уж поверьте мне, ты знаешь, что заблудился нафиг.
Отредактировано: penelope, 07 Февраль 2014 - 15:48:31
Ответить

 фотография denbrough 07 Фев 2014

Цитата полностью взята из финальной версии нашего перевода.
Ответить

 фотография TripleX 07 Фев 2014

Надеюсь, не нарушу никаких (С) от Виктора, но просто чтобы ситуация была понятнее, скопирую то, что обсуждали в проекте.

Изначально фраза выглядела (почти) так:

"Когда тебе двадцать один, жизнь – дорожная карта. А уж к шестидесяти, можете мне поверить, ты, нах, заблудился".
Ответить

 фотография Dante 07 Фев 2014

Взял в руки свежекупленную "Страну радости" и вот какую цитату я там нахожу на самом деле: "Когда тебе двадцать один, жизнь - дорожная карта. Где-то в двадцать пять у тебя зарождаются подозрения, что ты держишь её вверх ногами, но полностью ты убеждаешься в этом только в сорок. А уж к шестидесяти, можете мне поверить, ты окончательно теряешь представление о том, где что находится". Так что не надо путать общественность :).
Ответить

 фотография penelope 07 Фев 2014

Ну это не мы пугаем, это "Известия".

Да и сама манера повествования, неизменно точно переданная переводчиком Виктором Вебером, всячески указывает на ее «воспоминательный» характер.
«В двадцать один год жизнь лежит перед тобой, как карта. И только годам к двадцати пяти начинаешь подозревать, что смотришь на карту вверх ногами, а к сорока окончательно в этом убеждаешься. А к шестидесяти, уж поверьте, вы узнаете, что безнадежно заблудились».



Читайте далее: http://izvestia.ru/n...2#ixzz2seiynjWK
Ответить

 фотография Dante 07 Фев 2014

Значит, журналисты продемонстрировали настоящий профессионализм, взяв цитату из неофициального перевода и прилепив её к официальному :)
Ответить

 фотография penelope 08 Фев 2014

И похвалив за него официального переводчика :)
Не ожидала от "Известий", все же не АиФ какой-нибудь.
Ответить

 фотография сова 11 Фев 2014

Хорошая книга, легкая, интересная, местами сентиментальная, хотя мне она показалась грустной и впечатление от "Страны радости" осталось не очень-то радостное. Именно за такие книги я полюбила Кинга.
Ответить