Дьюма-Ки / Duma Key (2008)
Виктор Вебер 25 фев 2009
А я бы особенно голову пеплом не посыпал. Тому же Чармеду, если уж он хотел получить идеальный перевод, никто не мешал поучаствовать в проекте. Вот бы и знаток баскетбола появился. Никто и никогда всех ошибок не выловит. Лишняя пара глаз позволяет уменьшить количество оставшихся. А после драки многие готовы помахать кулаками. Вот они какие, баскетбола не знают! Невелика беда. Исправим в следующем издании - нет проблем.
Kingofil 25 фев 2009
Еще маленькое замечание: рэпера Джей-зи (Jay-Z) обозвали Джей-зет. Произносят всетки "зи". Ну эт так, мелочи.
Виктор Вебер 25 фев 2009
Если не трудно, приведите страницу. Разумеется, и это поправим. Может, кто еще что заметил, обязательно напишите.
Kak_Trotsky 25 фев 2009
Kingofil 26 фев 2009
Страница 395 (глава "другая флорида", седьмая подглавка):"Насколько я понимаю, случилось это до появления Джей-Зета"
Виктор Вебер 26 фев 2009
Наверное. впервые согласен с нашим главным большевиком. Наверное, потому, что не имею к этой ошибке никакого отношения.
Kak_Trotsky 26 фев 2009
Виктор Вебер 26 фев 2009
По-моему разумению, Дьюма и Калья - из разных книг. Если Вы думает, что из одной, то тут наши пути расходятся. Оно и понятно, долго с большевиками идти нельзя. Затопчут или зарежут.
Kak_Trotsky 26 фев 2009
Ха! а мяхкий знакЪ, придаюсчий звучанию слов характерную мягкознаковость - это из русского алфавита, или нет? Если Вы думаете, что из албанского, то Вы в этом архизаблуждаетесь!
Я просто вот чего не пойму - Вы говорите "не имею отношения". А кто тогда название утверждал? Так Вы, или НЕ-ВЫ? Или директива от Братства Мягкого Знака, признайтесь же?
Я просто вот чего не пойму - Вы говорите "не имею отношения". А кто тогда название утверждал? Так Вы, или НЕ-ВЫ? Или директива от Братства Мягкого Знака, признайтесь же?
CHARMED 26 фев 2009
Какой из меня вам помощник? Я же не переводчик, просто уж так получилось, что в баскетболе еще и как разбираюсь в заокеанском. Глаз просто как опасной бритвой взрезало, сами понимаете, каждый день залезаю на страницу NBA.com, каждый день смотрю передачи про Эн-Би-Эй, на правой руке татуировка баскетбольной команды тоже из этой Ассоциации - Phoenix Suns, тут читаю книжку любимого автора - и вот те раз. Неприятно. Исправите при следующем издании - это хорошо. Это все, что я хотел услышать. Спасибо.
Виктор Вебер 26 фев 2009
Картинка куда больше подходит к "Острову сокровищ". Название переводчик только предлагает, а решает даже не редакция, а издательство, скажем, с учетом мнения отдела маркетинга.
30nyx 26 фев 2009
Прочитал почти полностью, все хорошо. Единственное, что смутило: неужто главный герой такой идиот? Гоняет на своем "додж рэме" по стройплощадке с такой скоростью, что разбивается всмятку о башенный кран. Вроде как строитель профессиональный, должен технику безопасности знать. Или я чего-то пропустил?
Виктор Вебер 26 фев 2009
Главный герой сидит в "додже", что-то там делает, на него наезжает башенный кран. Это в оригинале. Если в переводе герой гоняет по стройплощадке на "додже", значит, переводчик - большой фантазер. Или у читателя что-то со зрением.
CHARMED 27 фев 2009
Гоняет на своем додже? 30nyx, там же эта сцена так подробно описана! Чем же нужно читать Дьюму, чтобы так решить?..
Ну ладно, а вот еще что. Все, наверное, и без моих соплей заметили, что "Память" не что иное, как первая глава "Дьюма-Ки", первые ее 25 страниц. Смущает это немного. Смахивает на коммерческий ход Кинга: вот сначала я рассказ издам, вот потом я его в роман пихну...
Ну ладно, а вот еще что. Все, наверное, и без моих соплей заметили, что "Память" не что иное, как первая глава "Дьюма-Ки", первые ее 25 страниц. Смущает это немного. Смахивает на коммерческий ход Кинга: вот сначала я рассказ издам, вот потом я его в роман пихну...