Перейти к содержимому



Переводы

Перевод Переводчик

Ответов в теме: 920

#271 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 07 Апрель 2006 - 06:15:18

Уважаемый Вагабонд! Вы меня просто удивляете. Такое ощущение, что Вы спали тридцать три года и проснулись непонятно где. Что такое черновые материалы, объяснять не буду. Скажу лишь, что они по окончанию перевода они просматриваются переводчиком (более-менее ответственным) и редактором (если таковой есть). При обычном раскладе какие-то ошибки ушли бы , а многие наверняка остались бы (лишние глаза в этом деле очень нужны). А потом перевод (и можете поверить мне на слово, если не верите, спросите у Эксперта, далеко не самый плохой перевод) напечатали бы и раскупили. Если Вы думаете, что переводчикам платят за качество перевода, то Вы глубоко заблуждаетесь. Этот проект, как и все предыдущие, по природе своей альтруистичный. Его реализует группа людей, которым близко творчество писателя, вот они и хотят представить его произведения массовому читателю в самом лучшем виде. Поэтому Вам бы (исхожу из того, что Кинга Вы любите), по-хорошему, не кудахтать насчет количества ляпов и нестыковок, а помогать их исправлять. Еще одна пара глаз и знания узкого специалиста (как я понимаю, в какой-то области Вы - специалист) никогда не помешают.

#272 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 516 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 07 Апрель 2006 - 08:18:16

Г-н Вебер, я по простоте душевной полагал, что ПЕРЕВОДчикам платят за ПЕРЕВОД (что, как и всякий объект, подразумевает под собой его количество и качество).
Оказывается, что Вам за качество не платят? А, простите, за что? (Продайте мне, пожалуйста, бутылку водки и не важно сколько там градусов 40, 39 или 15, так что ли?)

Чем Вы тогда отличаетесь от компьютерной программы-переводчика?

Народ купит? Отличный критерий результатов проделанной работы. Вы у нас прямо Богдан Титомир от переводов. PEOPLE XABAET!

Альтруистичным проект был бы, если бы Вам АСТы не платили гонорар. А когда Вы используете в своих "переводах" бесплатный и немалый труд десятков людей нигде их не упоминая, то какой к чертям собачьим, это альтруизм?

По моему скромному мнению, худшее, что случилось с СК в России - это Вы.

Всего наилучшего.
Михаил aka Агни
Изображение

Особый цинизм

#273 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 07 Апрель 2006 - 09:06:34

Виктор Вебер (Apr 7 2006, 07:15 AM) писал:

Поэтому Вам бы (исхожу из того, что Кинга Вы любите), по-хорошему, не кудахтать насчет количества ляпов и нестыковок, а помогать их исправлять. Еще одна пара глаз и знания узкого специалиста (как я понимаю, в какой-то области Вы - специалист) никогда не помешают.
Как я погляжу, Виктор, Вам не нравится критика, тем более откровенная.

Заметьте - я был вежлив, Вы же пытаетесь меня задеть - а зря, ни проекту, ни Вам лично это пользы не принесет.

Вы правы - критика легка, а творчество трудно. Но участвовать в проекте не буду - в первую очередь из-за нехватки времени. К счастью, там уже достаточно грамотных людей, которые помогут сделать за Вас часть Вашей же работы.

В заключение могу сказать одно: Вам стоит поработать над собой и своим отношением к жизни.

Adios.
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#274 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 08 Апрель 2006 - 06:35:53

Уважаемый Вагабонд! У меня такое ощущение, что Вы не очень-то понимаете, что означает термин критика. Весь проект - это и есть критика, только критика конструктивная, а такая мне не просто нравится, я ее очень даже приветствую, потому что от нее есть практическая польза, благодаря ей исправляются и ляпы, и ошибки. А вот прокудахтать (или кукарекнуть, как Вам больше нравится) про ляпы и ошибки - ну какая в этом польза? Вы ведете себя не просто как халявщик (чтобы прочитать выложенный текст, время у вас все-таки находится), а как неблагодарный халявщик. Вот мол, дали мне халяву, но не доведенную до ума.
Уважаемый Агни! Ваша гневная тирада указывает лишь на то, что Вы очень далеки от издательской деятельности. Вот и вешаете на меня тех собак, которые не имеют ко мне никакого отношения. Мне Вы можете не верить, так что дам Вам тот же совет, спросите у Эксперта. Действительно, мне платят гонорар, но вот от качества моей работы он не зависит. Если в тексте останутся все ляпы и ошибки, выявленные фэнами, я получу точно такую же сумму. Поэтому я и утверждаю, что наш проект - альтруистический. Я точно так же трачу на него свое свободное время, как и другие его участники.
А насчет того, что мои переводы Кинга - беда... что ж, каждый человек имеет право на собственное мнение, но совсем не обязательно оно единственное и правильное.

#275 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 10 Апрель 2006 - 11:18:11

Виктор Вебер (Apr 8 2006, 07:35 AM) писал:

Вот мол, дали мне халяву, но не доведенную до ума.
Спасибо Вам, Виктор, Вы наконец-то открыли мне глаза.

Продолжайте в том же духе.

У Вас это неплохо получается - только проявляйте побольше фантазии. Иначе Вас становится совсем скучно слушать.
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#276 olley

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 14 сообщений
  • Из: Boston - New York

Отправлено: 20 Апрель 2006 - 19:51:24

Vagabond (Apr 7 2006, 06:06 AM) писал:

Как я погляжу, Виктор, Вам не нравится критика, тем более откровенная.
по поводу восприятия В.Вебером критики. В этих проектах переводы с такой силой дрючат и в хвост, и в гриву, что человек менее уравновешенный уж давно бы со всеми разругался и ушел пить горькую. Я бы точно ушел :blink:

Так что уж к чему, чему, а к критике Виктор очень толерантен. Между прочим, это довольно болезненное занятие - выставлять свою работу на открытую критику и внимательно слушать все комментарии. Даже зная, что работа несовершенна и критика пойдет на пользу. Даже зная, что без этой критики в лицо, работу будут ругать и костерить переводчика за глаза, сидя в кресле с книгой на коленях и чашкой кофе в руке.

#277 Сэй Roman

  • Гости

Отправлено: 20 Апрель 2006 - 21:31:07

Однако, В.В. занялся любимым делом - пытается оскорбить оппонентов, при попытке же сохранить "интеллигентный" тон высказываний :D И то, и другое получается одинаково хреново, поскольку стилем и слогом, как известно, уважаемый переводчик владеет слабо :)
Оговорюсь сразу - перевод "Cell" не читал. Да и зачем? В абсолютно любом переводе Вебера, на любой, взятой наугад странице каждое третье предложение будет неграмотным с точки зрения "правильного" русского языка. Это ясно давно, и это факт жизни, а не чья-то злобная интерпретация, как это любит представлять сам Виктор.
Но я хочу поставить вопрос по-другому - за что вы боретесь, Митя и Миша? Кому на х.й нужен этот "язык Пушкина"? Кучке "эстетов-филологов-любителей", по совместительству фанатов Кинга? Их единицы, и все они на этом форуме :rolleyes: В то время как 90% будущих читателей "Мобильника" считают, что слово "привет" пишется через две буквы "е" и "д" на конце. И это тоже факт жизни. ( В этом смысле, рабочий вариант названия "Мобильник" является показательным, можно предложить ещё "Ацкий мабило", например)
Так о чём же мы говорим? Пипл схавает и даже не поперхнётся, так зачем переводить лучше? Зачем издательству искать переводчиков более высокого уровня (которых, скорей всего, уже и нет)? Здесь работает принцип разумной достаточности. Так что принимайте всё как есть, друзья мои, и пусть вещи следуют своему порядку, который зовётся Дао.

#278 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 516 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 21 Апрель 2006 - 04:31:18

2 Роман
Я человек в сущности обычный, не герой и не борец. Но, мля, мне больно видеть как отупляющая пошлость не то что даже затопила все вокруг, и города наши и души похожи на Н. Орлеан после урагана - улицы скрыты под слоем разбавленного водой говна, по которому плавает барахло и мусор, а хуже - нас накрыло с головой и мы медленно бродим в многометровой толще вязкой мути. Иногда думаешь, что где-то было небо, солнце и воздух, но так давно и далеко, что принимаешь эти мысли за пьяный бред.

Обыкновенная пошлость высовывает свое рыло отовсюду. Деградация, донцова, бушков, ненависть, зверев поет, пусть говорят, госдума, безумие, соловьев, аншлаг, гороскопы в утренних новостях, страх. Что это? Где мы? Кто эти люди вокруг меня, которые все это смотрят, читают и слушают? И ведь оно проникает внутрь, въедается в поры. Если бы я был деревом, то когда меня бы спилили, чтоб продать за наличку китайцам, то на спиле можно было бы четко увидеть, что годовые кольца стали темнее.

Приходит мысль, что мне не по пути с моей страной и моим народом. Открыть шлюзы, впустить это в себя и с упоением наблюдать за процессом? Притвориться разведчиком, передавать в Центр разведданные и копить денешки чтоб в конце концов уехать в Новую Зеландию? Отъехать насовсем?

Нет ответов и нет рецептов, и что делать я не знаю. Не знаю почти, кроме нескольких вещей. Пока я еще не мутировал окончательного в читателя Men's Health и зрителя Дома-2 я буду стараться:
не кидать бычок мимо урны, не плевать на асфальт, не читать комсомольску правду. И я буду считать плохими людьми тех, кто считает такое поведение допустимым и насаждает его как действием так и бездействием, и если сочту нужным и наберусь храбрости, то скажу им об этом.

Это наверно тоже часть порядка вещей, который зовется Дао.
Изображение

Особый цинизм

#279 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 21 Апрель 2006 - 06:22:18

Роман, ни Вы, ни Миша, ни Митя не за что не боретесь. Вы просто сотрясаете воздух. Ах, мол, как все плохо, а мы, вот белые и пушистые. Борются, кстати, исключительно участники проекта. Я не собираюсь с Вами спорить о качестве моих переводов, но, независимо от того, очень уж плохи или супер хороши черновые материалы, после проекта перевод становится лучше. И этому способствуют конкретные люди, которые, по моему разумению, любят русский язык ничуть не меньше вас, а разбираются в его тонкостях наверняка лучше. И не нужно поливать грязью всех читателей. Очень и очень многие понимают, что такое хорошо, а что - плохо, и меня радует, что произведения Кинга массовый читатель будет читать взахлеб, не спотыкаясь на ляпах и ошибках.

#280 Сэй Roman

  • Гости

Отправлено: 21 Апрель 2006 - 07:15:27

Агни (Apr 21 2006, 04:31 AM) писал:

Это наверно тоже часть порядка вещей, который зовется Дао.
Несомненно. Однако, в данном случае Дао расходится с правилами форума, и твои "нравственные страдания" являются оффтопом :)

Виктор, боюсь Вы не поверите, но я отношусь к Вам с уважением. Сначала мне казалось, что Вы просто занимаетесь не своим делом. Но со временем, глядя на Ваше упорство и желание прыгнуть выше головы, я осознал, что таков Ваш путь развития и духовного роста. (А то, что побочным продуктом этого роста случились не самые качественные переводы Кинга в России - таково Дао :D) Думаю, Ваша карма улучшается. Она будет улучшатся ещё быстрее, если Вы перестанете реагировать на оценки своей персоны и расходовать на это энергию. Искренне желаю успехов :rolleyes:

Отредактировано: Roman, 21 Апрель 2006 - 07:32:35


#281 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 21 Апрель 2006 - 13:04:02

Вы знаете, Виктор, что бы Вам там ни казалось, но качество Ваших переводов лучше не становится, невзирая ни на чью помощь. Но поскольку английским языком тут владеют немногие, а любят Стивена Кинга очень и очень многие, то вот этим-то многим и приходится, извините за выражение, лизать Вам жопу.
Если же Вы этого не чувствуете - значит уже зализали.
Знаете, некоторые люди не сильны по части пунктуации или там "американских реалий", но уж язык-то они, в отличие от Вас, почувствовать в состоянии.

Проще говоря, Вы оказываете огромную услугу нуждающимся читателям (здесь и сейчас), но подкладываете неимоверную свинью писателю. Впрочем, Роман прав, и ни на какую "конструктивность" я уже не претендую. Да пребудет с нами ДАО!

P.S.: А шутить с Вами чревато - того и гляди в заголовок вынесете.
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#282 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 21 Апрель 2006 - 14:13:41

Максим Максимович (Apr 21 2006, 10:45 AM) писал:

глава десятая
"Как Троцкого убили".
Надеюсь, хоть сегодня не распнут?
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#283 Kak_Trotsky

    кхуман

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 6 333 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 21 Апрель 2006 - 14:25:55

Максим Максимович (Apr 21 2006, 11:22 AM) писал:

Да нет же, дружище, распнут не. :rolleyes:
Я пошутил. :D
Кругом тоска зеленая, если только вы не получаете удовольствие от охоты на сброшенных в выгребную яму парализованных лебедей

#284 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 22 Апрель 2006 - 06:09:28

Уважаемый "Как Троцкий", разумеется, субъективно Вы правы, многие люди, как знающие английский язык, так и не знающие, считают, что его мнение - правильное, а остальные, само собой, нет. Обращу Ваше внимание лишь на одно: плохое, будь то перевод или что-то еще, никто по собственной инициативе улучшать не станет. Люди, которые не только говорят, но еще и работают, знают, это бесполезно. "Мобильник" - не первый проект и, очень надеюсь, не последний. И фэны в них участвует очень даже активно. Причем я сильно сомневаюсь, что, скажем, Олли, НикМарк, Перпетрейтор и Филлипс делают это исключительно потому, что совершенно не знают, куда девать свое время.

#285 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 24 Апрель 2006 - 16:44:37

Roman (Apr 20 2006, 10:31 PM) писал:

Зачем издательству искать переводчиков более высокого уровня (которых, скорей всего, уже и нет)?
Есть, и в большом количестве. Например, в той же "Иностранке" - не переводы, а сказка.

Возможно, дело в деньгах, возможно - в удобстве данной позиции. Мир несовершенен.

Не будем умножать несовершенство.

Оммм...
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика