Таки не даёт спокойно жить цвет травинки из видения Роланда.
Раз уж заспорили -
красная она была,
багровая, как в переводах "Стрелка" и "Бесплодных земель", или прямолинейно -
пурпурная, как предложено в процессе перевода "Дороги к Тёмной Башне".
"Стрелок"
"... "Grass." The man in black closed his eyes. His face looked drawn and haggard. "A blade of grass. Are you sure?"
"Yes." The gunslinger frowned. "But it was purple." ...
***" - Травинка, - человек в чёрном закрыл глаза. Лицо его вдруг как-то осунулось и выглядело теперь измождённым, - Травинка. Ты уверен?
- Да, - Стрелок нахмурился, - Но она была красного цвета."
"Бесплодные земли"
"... The rose was growing from a clump of alien purple grass." ...
***"... Роза росла посреди островка травы - странной багровой травы."...
Надо заметить, что пурпурный пурпурному рознь и в русском языке:
Пурпур (от лат. purpura — пурпурная улитка, пурпурный цвет)
природное красящее вещество красновато-фиолетового цвета. Содержится в пурпурных железах морских брюхоногих моллюсков семейства иглянок.
И уж совсем в русском, у Даля, толкование пурпуру даётся скорее как красному и его оттенкам:
ПУРПУР
пурпуровый цвет, багор, багрец, темно и ярко багряный, багровый, червленый, чермный.
Английский язык может предложить на выбор значения такого плана:
purple I n
1. пурпурный, пурпуровый цвет, пурпур; багровый, багряный цвет, багрянец
2. фиолетовый, лиловый цвет
.......................
4. (the purple)
1) королевский пурпур; власть монарха
to be born /cradled/ in (the) purple — а) быть отпрыском короля; б) быть знатного рода
.......................
4) знатность, высокое положение
purple II a
1. фиолетовый, лиловый
2. пурпурный, пурпуровый; багровый
purple sunset — поэт. багряный закат
to become /to turn, to go/ purple with rage — побагроветь от ярости
3. поэт. облечённый в порфиру, порфироносный, царский, царственный
purple tyrant — порфироносный тиран
4. арх., поэт. кровавый, обагрённый кровью
his purple spear — его окровавленное копьё
Вот, кстати же, о копье...
"There were splatters of purple on the blades" - речь идёт о забрызганой краской траве, но выглядит это как
"кровавые брызги на лезвиях".
Вряд ли цвет фиолетовый или, упаси Ган, лиловый создал и подчеркнул бы впечатление опасности, грозящей Розе. Пожалуй, всё-таки "багровый", сиречь - "кроваво-красный" и просто "красный", будет по отношению к траве достаточно справедливым определением.
Но тут есть ещё совсем другая трава.
Дело в том, что purple - королевский цвет Гилеада - переводится именно как "пурпурный", но не "багровый" или "красный", по причине исторической, следующей из самого названия "Новый Ханаан":
Ханаан: древнее, доизраильское название территории Палестины, Сирии и Финикии. Этимология названия "Ханаан" точно не установлена; предполагают, что "Ханаан" означает "пурпур" и первоначально относилось к Финикии, где добывали пурпурную краску. Позднее название распространилось на всю область Ханаана. История Х. известна приблизительно с 8-го тыс. до н. э.
Цвет, присутствующий в королевских регалиях
Гилеада - далеко не красный. Ибо:
royal purple
королевский пурпур, тёмно-фиолетовый цвет
И даже что-то такое припоминается, почему королевский пурпур именно фиолетовый, и чем темнее, тем царственнее: то ли улитки-пурпуры должны были дойти до определённой кондиции, то ли редкое место дислокации этих самых брюхоногих взвинчивало цену - но факт, что при всём разнообразии палитры добываемого пурпурного цвета - от рассветного розового до грозового лилового - именно тёмно-фиолетовый пурпур был самым дорогим и единственно особ королевских кровей достойным.
По поводу
"...and the humid sound of thunder in the red-and-purple afterglow of the day was surreal, slightly lunatic...", где "red-and-purple" переведён как "пурпурный". Собственно, закатный цвет включает в себя многие оттенки, но основная, общая тональность скорее ближе к красно-розовой гамме:
purple-red II a
пурпурно-красный
Вот такой засадный цвет подсунул дальтоникам дорогой товарищ Стивен Кинг.
Одетта Холмс