Перейти к содержимому



Самое неудачное название


Ответов в теме: 87

#31 Сэй Роман

  • Гости

Отправлено: 28 Январь 2005 - 11:05:49

Aegis (Jan 17 2005, 11:04 AM) писал:

Роман, ты в корне не прав. "Салимов удел" - превосходная находка переводчика и, безусловно, лучший вариант названия.
Ха-ха, Лёша. В каком это "корне", позвольте спросить? Я понимаю, первая книга, милые сердцу воспоминания, где мой платок... и всё такое :unsure: Ну а если трезво взглянуть на вещи, продолжаю настаивать - Salem's Lot не переводится! Ну а если уж брать такой грех на душу, то "Участь Салема" гораздо точнее. "Салимов Удел" же - стилизация под старорусское звучание, абсолютно, в данном случае, неоправданная (что за окончания "ов", они что "приклеиваются" к иудейским именам, чё за херня?) А игра слов (удел-надел) вообще притянута за уши, в оригинале нет никакой игры, слово "lot" не имеет значения "земельный надел", так о чём мы говорим, о какой "находке переводчика"? Придать названию тот смысл, которого не имел в виду автор? Маразм.

#32 Альфа-900I

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 28 Январь 2005 - 14:13:24

Я, хоть и не читал "Салемс-Лот", согласен с теми из вас, кто считает, что сие название не переводится. Точно также нельзя переводить "Мизери" как "Отчаяние" - нас еще в третьем классе учили - имена собственные не переводятся!
Однако тут встает серьезная проблема. Не знаю, как в первом случае, а в "Мизери" пропадает тонкий оттенок отчаяния; в "Мареновой розе" ... ну как можно в русском языке сохранить корень "mad" ("безумный")? Точно также, как слово Томминокеры, известное большинству англоязычных людей с детства, с "Песен Матушки Гусыни". С остальными известными мне произведениями Кинга таких проблем нет.

Теперь о моих любимых названиях:
1. Томминокеры. Влюбился в это слово заочно. Книга не разочаровала.
2. Регуляторы. Еще не читал, но уже включил в план покупок.
3. Волки Кальи. Во-первых, пятая ТБ. А во-вторых ... тоже звучит.

И список можно продолжать. Мертвая Зона. Ярость. Долорес Клейборн. Извините, номер правильный. Скреб-поскреб (мне нравится куда больше, чем оригинальное "Moving finger"). И так далее. Ярко выраженных неудачных названий мало. Да и те гасятся переводчиками (см.выше)

#33 Victory

    Легендарная Комдива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 589 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 28 Январь 2005 - 18:12:53

Альфа-900I (Jan 28 2005, 02:13 PM) писал:

....в "Мареновой розе" ... ну как можно в русском языке сохранить корень "mad" ("безумный")?
Кстати, не так давно совершенно случайно открыла, что означает прямой подстрочный перевод сочетания "Роза Марена"... :D раньше не задумывалась даже!

ROSE MADDER - "восходящая в безумие"

Эх-хо, как бы сохранить свою "башню" и не позабыть английский... :D

Отредактировано: Victory, 28 Январь 2005 - 18:19:46

Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#34 ork

    Призрак

  • Пользователи
  • ****
  • 466 сообщений
  • Из: Антарктида

Отправлено: 29 Январь 2005 - 12:03:52

Салимов Удел Salem's Lot - одно из самых удачных названий.
Сердца в Атлантиде - самое неудачное, я не купил книгу как раз из-за русского названия. Звучит как замороженная рыба в холодильнике... или, как холодец на балконе, - мясо подо льдом...

#35 Marishka

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 302 сообщений
  • Из: Оренбург

Отправлено: 29 Январь 2005 - 13:32:31

ork (Jan 29 2005, 12:03 PM) писал:

Сердца в Атлантиде - самое неудачное, я не купил книгу как раз из-за русского названия. Звучит как замороженная рыба в холодильнике... или, как холодец на балконе, - мясо подо льдом...
Не согласна!!! Мне название очень нравится, именно оно привлекло меня когда я битый час проторчала в магазине, не зная, что выбрать и таких странных ассоциаций у меня не возикало :D

#36 ork

    Призрак

  • Пользователи
  • ****
  • 466 сообщений
  • Из: Антарктида

Отправлено: 29 Январь 2005 - 19:16:21

Сердца в Атлантиде, - Сердца в Антарктиде, лед, айсберги, пингвины, чайки, море, плывущие по волнам холодильники... с замороженными сердцами.
А книга интересная ?

#37 Plarb

    Сверхразум!

  • Пользователи
  • *****
  • 2 593 сообщений
  • Из: Владивосток

Отправлено: 30 Январь 2005 - 16:54:25

ork (Jan 29 2005, 04:16 PM) писал:

Сердца в Атлантиде, - Сердца в Антарктиде, лед, айсберги, пингвины, чайки, море, плывущие по волнам холодильники... с замороженными сердцами.
А книга интересная ?
А ты в соответствующий топ загляни,если интересно.

#38 McMurphy

    0,2%

  • Пользователи
  • *****
  • 1 547 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Минск

Отправлено: 30 Январь 2005 - 17:35:27

Marishka (Jan 29 2005, 01:32 PM) писал:

ork (Jan 29 2005, 12:03 PM) писал:

Сердца в Атлантиде - самое неудачное, я не купил книгу как раз из-за русского названия. Звучит как замороженная рыба в холодильнике... или, как холодец на балконе, - мясо подо льдом...
Не согласна!!! Мне название очень нравится, именно оно привлекло меня когда я битый час проторчала в магазине, не зная, что выбрать и таких странных ассоциаций у меня не возикало :wub:
Проверил название "Сердца в атлантиде" на фонетическои ассоциации.
Ты права - нет ярковыраженных признаков.
вот тут
А "Оно" по той же фонетике очень даже ничего

#39 Marishka

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 302 сообщений
  • Из: Оренбург

Отправлено: 30 Январь 2005 - 20:25:26

ork (Jan 29 2005, 07:16 PM) писал:

плывущие по волнам холодильники... с замороженными сердцами.
Настоятельно советую в ближайшее время прочитать книгу, может тогда ты избавишься от таких странных образов :wub: :wub: :) .

#40 ork

    Призрак

  • Пользователи
  • ****
  • 466 сообщений
  • Из: Антарктида

Отправлено: 01 Февраль 2005 - 15:49:59

Marishka (Jan 30 2005, 08:25 PM) писал:

Настоятельно советую в ближайшее время прочитать книгу, может тогда ты избавишься от таких странных образов ;)  ;)  ;)  .
Прочитаю. Но избавляться от холодильников не хочется, они напоминают кубики льда, тонущие на дне бокала, среди пузырьков и преломляющегося света, за пределами которого, где-то темноте полно чаек, пингвинов и айсбергов. Стоит ли от этого избавляться ?

#41 Сэй Pickman

  • Гости

Отправлено: 02 Февраль 2005 - 15:01:03

"Крауч-Энд". Местечко, между прочим, реально существует (вероятно, не совсем в том виде, как Кинг его описал).
Это самое жуткое и красивое название у Стива... не считая тех, о которых я уже писал.

#42 CHARMED

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 317 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Саратов

Отправлено: 16 Февраль 2005 - 17:56:57

Я считаю, что у Стивена Кинга нет плохих названий. Даже "Томминокеры", даже "Долорес Клейборн". Вообще зачем судить о книге по ее названию? Поэтому мне все равно какое название у книги, мне важна сама книга.
Даже если бы книга называлась "Моя сиделка - маньяк!" я все равно не сказал бы, что это название плохое.
Название для меня не имеет значения.
Весны не будет, только смерть.

#43 McMurphy

    0,2%

  • Пользователи
  • *****
  • 1 547 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Минск

Отправлено: 21 Февраль 2005 - 12:44:45

Я определился: Неудачное название: "Мешок с костями"...

#44 Мортен

    Wild Seed

  • Пользователи
  • *****
  • 1 860 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Харьков

Отправлено: 26 Февраль 2005 - 01:58:48

А вот мне не понравилосьназвание СЕРАЯ ДРЯНЬ (какая-то низкосортгная антиреклама пива) :D
Сэй Кинг мог бы и получше что-нибудь придумать :D
Да не убоюсь я сонмов Мирных и Гневных Божеств -
своих собственных мыслей.

Тибетская Книга Мёртвых

#45 McMurphy

    0,2%

  • Пользователи
  • *****
  • 1 547 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Минск

Отправлено: 26 Февраль 2005 - 16:34:57

Мортен (Feb 26 2005, 01:58 AM) писал:

А вот мне не понравилосьназвание СЕРАЯ ДРЯНЬ (какая-то низкосортгная антиреклама пива) :rolleyes:
Сэй Кинг мог бы и получше что-нибудь придумать :P
Он хотел назвать "отцы и дети", но человек ведь в литературе осведомленный...





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика