Перейти к содержимому



Конкурс на лучший перевод 1гл. ТБ-VI - ГОЛОСОВАНИЕ


Ответов в теме: 34

#1 ged

    Стрелок

  • ШерифШериф
  • 2 571 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Россия

Отправлено: 15 Май 2004 - 21:00:42

Правила голосования
  • Для того, чтобы проголосовать, Вам необходимо зарегистрироваться на форуме!
  • Голосование проходит в данном топике!
  • В сообщении надо указать список авторов, упорядоченный в соответствии с местами, которые Вы им присуждаете (от первого до одиннадцатого). Автор, занявший первое место, получает 11 баллов с Вашего голоса, последнее - 1 балл.
  • Победитель определяется по сумме набранных баллов.
  • ВНИМАНИЕ! Просьба к участникам не заниматься "нагоном" голосов. Помните, что важна не победа, а участие!
ВНИМАНИЕ! Участник, проходивший под псевдонимом Посейдон, снял свой вариант перевода с конкурса, поэтому на финишную прямую вышли 11 участников!
Изображение Изображение

#2 Erika

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 47 сообщений
  • Пол: Не определился
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 16 Май 2004 - 00:25:44

Сизиф – 1 место
Аристей – 2 место
Радамант – 3 место
Гермес – 4 место
Антей – 5 место
Гефест – 6 место
Зевс – 7 место
Фобос – 8 место
Пан – 9 место
Уран – 10 место
Фаэтон – 11 место

#3 Urfin Jusse

    ...And Justice For All

  • Заместитель шерифаЗаместители шерифа
  • 2 970 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Москва

Отправлено: 16 Май 2004 - 14:11:37

1. Радамант
2. Зевс
3. Аристей
4. Сизиф
5. Гермес
6. Гефест
7. Антей
8. Уран
9. Пан
10. Фобос
11. Фаэтон
Изображение

#4 Expert

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 304 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Khimki

Отправлено: 16 Май 2004 - 19:38:25

1.  Зевс
2.  Радамант
3.  Аристей
4.  Гермес
5.  Сизиф
6.  Пан
7.  Антей
8.  Фобос
9.  Гефест
10. Фаэтон
11. Уран
Expert of Nothing

#5 Expert

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 304 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Khimki

Отправлено: 17 Май 2004 - 17:32:14

Уважаемые авторы, а не хотели бы вы оценить свою работу и работу ваших коллег? В обсуждении высказывались некоторые, порой вполне однозначные оценки. Может быть, стоит их озвучить здесь?
Expert of Nothing

#6 Сэй Антей

  • Гости

Отправлено: 17 Май 2004 - 17:43:52

По моему, авторам голосовать некорректно.

#7 Miss-Djein

    Miss Disillusionment

  • Пользователи
  • *****
  • 1 747 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Россия

Отправлено: 17 Май 2004 - 17:57:45

Я полностью согласна с Аристеем. Все, что можно было высказать по поводу ошибок в переводе мы уже друг другу высказали (естественно с тем кто этого хотел и участвовал в обсуждениях).

Лишь холод согреет меня, лишь тьма осветит мне путь и лишь смерть подарит мне жизнь... вновь
~.~.~


#8 Erika

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 47 сообщений
  • Пол: Не определился
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 17 Май 2004 - 19:11:04

А я думаю, что авторы тоже должны голосовать, по тому, что их оценка будет более обьективна т.к. они лучше знакомы с текстом.

#9 Expert

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 304 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Khimki

Отправлено: 17 Май 2004 - 20:17:17

Полностью соглашусь с мнением, которое высказала Erika.
Почему бы авторам и не проголосовать?
Очевидно, что авторы переводов и просто читатели оценивают работы с разных точек зрения. Мнение и тех, и других весьма ценно.
Однако, признаю и свою, в частности, недоработку - надо было этот момент оговорить отдельно в Правилах проведения конкурса. Например, как голосование по системе Евровидения - участник может голосовать за всех соперников, кроме себя самого. Достаточно этично, как мне кажется.
Expert of Nothing

#10 Miss-Djein

    Miss Disillusionment

  • Пользователи
  • *****
  • 1 747 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Россия

Отправлено: 17 Май 2004 - 21:21:04

ИзображениеВсе равно я ПАС!
Ну как я могу оценить например перевод Аристея? Я с ним общалась, я знаю как он трепетно относится к своей работе. Я это уважаю и естественно, что я поставила бы его на первое место.
ИзображениеНо я человек веселый и я здорово смеялась над переводом Антея, Фаэтона, Фобоса. Им я тоже не смогу поставить низшие оценки.
Столкнувшись с трудностями перевода, мне трудно судить и оценивать переводы коллег. В каждом переводе есть что-то особенное, что-то такое что я бы с удовольствием позаимствовала будь я на месте В. Вебера.
Так, что я ПАС!

Лишь холод согреет меня, лишь тьма осветит мне путь и лишь смерть подарит мне жизнь... вновь
~.~.~


#11 Сэй Виктор Вебер

  • Гости

Отправлено: 18 Май 2004 - 06:11:03

Я вот захотел позаимствовать волшбу, так меня за это и осудили. Но мне представляется, что участникам стоит голосовать. Они прочитали тексткы внимательнее многих. Да, придется сделать над собой некоторое усилие, отстраниться от уже составленного образа автора перевода, но, думаю, в этом случае общую оценку мы получим более объективную.

#12 Aegis

    Мастер

  • ВетеранВетераны
  • ****
  • 636 сообщений
  • Из: Новосибирск

Отправлено: 18 Май 2004 - 08:53:47

Цитата

[*]В сообщении надо указать список авторов, упорядоченный в соответствии с местами, которые Вы им присуждаете (от первого до одиннадцатого).
А можно так: 1. Радамант; 2. Сизиф; 3-11. Все остальные? Первые два явно лучшие (имхо), а остальных ранжировать сложно. Думаю, и другие участники места в середине (скажем, с 4 по 9) распределяли без особого внутреннего убеждения.

Цитата

Автор, занявший первое место, получает 11 баллов с Вашего голоса, последнее - 1 балл.
Прошу прощения за позднюю ремарку, но вообще-то складывать ранги (приравняв их к баллам) - это неправильно ;). Это нам неоднократно разъясняли на курсе по методике соц. исследований. Дело в том, что при распределении мест совершенно не учитывается, насколько каждый последующий выше (ниже) предыдущего. Лучше было бы оценивать работы, скажем, по 10-балльной шкале - вот там оценки действительно можно складывать...

#13 Сэй denbro

  • Гости

Отправлено: 18 Май 2004 - 09:41:51

прошу прощения, что вторгаюсь (так как являюсь автором одного из переВодов), но мне хочется заметить, что мнение предыдущего оратора отнюдь не бесспорно. Если это его личное мнение - хорошо. Но это далеко не факт, что два вышеуказанных перевода "явно лучшие". Вообще, явно лучших переводов здесь нет - за исключением пары совсем уж неудачных. В любом переводе можно найти достаточное количество ляпов - как в английской части, так и в русской (что встречается гораздо чаще). Мой перевод, кстати, - не исключение, он, как и остальные, не идеален.
Предлагаю не засчитывать результаты голосования, если голосов будет меньше пятнадцати. Потому что в ином случае будет выбран не объективно лучший перевод, а что-то субъективное и совсем не отвечающее правилам честного беспристрастного выбора.

#14 Сэй Аноним

  • Гости

Отправлено: 18 Май 2004 - 11:34:02

Уважаемый ged! Не могли бы вы внести ясность, как подсчитывать голоса. Я тут (для себя лично) пытаюсь подсчитать промежуточные результаты, и не знаю как мне считать голосование  Aegis. Сколько баллов давать остальным участникам, и будет ли его (её) голосование вообще защитано.

#15 Сэй Антей

  • Гости

Отправлено: 18 Май 2004 - 12:57:59

Спасибо за эту 4-11  :-/.
Говорит о том, что прочитать удосужились не все переводы.





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика