Перейти к содержимому



Страна радости / Joyland (2013)


Ответов в теме: 39

#1 TripleX

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 172 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 23 Август 2013 - 13:40:20

Дочитал рассказ. Очень здорово! Так не похоже на Кинга.... никаких ужасов)))
Кстати, опечатки все равно есть - мелочи,но бросаются. Например, "вместо это сказал я". Вот оно, - отстуствие вычитки. Надеюсь, в конкурсе такого не будет.
Нельзя не уважать того, кто умеет написать слово «Суббота», даже если он пишет его неправильно, но правильнописание – это еще не все. Бывают такие дни, когда умение написать слово «Суббота» просто не считается. (С) Кролик

#2 -=Seeker=-

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 125 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 23 Август 2013 - 15:52:32

 TripleX (23 Август 2013 - 13:40:20) писал:

Дочитал рассказ. Очень здорово! Так не похоже на Кинга.... никаких ужасов)))
Кстати, опечатки все равно есть - мелочи,но бросаются. Например, "вместо это сказал я". Вот оно, - отстуствие вычитки. Надеюсь, в конкурсе такого не будет.

Даже при самой тщательной вычитке что-то да упускается. Проекты - не исключение.

#3 pablo

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 383 сообщений

Отправлено: 23 Август 2013 - 16:46:19

 TripleX (23 Август 2013 - 13:40:20) писал:

Дочитал рассказ. Очень здорово! Так не похоже на Кинга.... никаких ужасов)))

Ну, во-первых, роман. И потом кто сказал, что Кинг - это ужасы?

#4 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 23 Август 2013 - 22:25:06

По моему разумению, роман - стилизация под криминальную мелодраму. Такой мог написать и Дональд Уэстлейк, и Хью Пентикост, и Лоренс Блок, список можно продолжить. Пожалуй и у Чейза бы получилось. Птичий язык сотрудников парков развлечений - единственная сложность. Он же и придает роману особый шарм. Очень хорошо, что "Страна радости" пройдет через проект. Мозговой штурм - единственный способ сделать это достойно.

#5 Красива и умна

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 101 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Воронеж

Отправлено: 03 Ноябрь 2013 - 11:06:18

Эта книга уже поступила в продажу в Росии??? И ее оригинальное название так и пишется на анг? :mellow:
Для других мы создаем правила, для себя - исключения

#6 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 03 Ноябрь 2013 - 12:13:21

Фраза в заголовке "Осторожно, спойлеры!" как правило (если модераторы не забывают ее убрать :mellow:) и означает, что книга вышла недавно и на русском ее пока нет.
Ее оригинальное название - Joyland, все так. А если вы имели в виду название перевода, то об этом много сказано здесь.
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#7 Кирилл

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 1 сообщений

Отправлено: 06 Февраль 2014 - 09:27:59

Только сегодня дочитал роман! Как это водится за многими произведениями Мастера, эта книга держала меня в ожидании и нетерпении последние несколько дней. Ждал, когда поеду на работу, а потом окончания рабочего дня, чтобы снова взять ее в руки. А теперь вот грустно, что она закончилась. Мне очень понравилось! Трогательная и добрая получилась история с детективным сюжетом. Кинг на высоте, несмотря на возраст. Браво!!! :)

#8 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 07 Февраль 2014 - 15:45:33

Надо же, Виктор, как у нас с вами стиль похож, поразительно! Прямо удивительное единодушие. Приятно, черт возьми.
Одна цитата из рецензии на ваш перевод, вторая из моего черновика, простите, уже запуталась, где какая :)

«В двадцать один год жизнь лежит перед тобой, как карта. И только годам к двадцати пяти начинаешь подозревать, что смотришь на карту вверх ногами, а к сорока окончательно в этом убеждаешься. А к шестидесяти, уж поверьте, вы узнаете, что безнадежно заблудились».

В двадцать один год жизнь лежит перед тобой, как карта. И только годам к двадцати пяти начинаешь подозревать, что смотришь на карту вверх ногами, а к сорока окончательно в этом убеждаешься. А к шестидесяти, уж поверьте мне, ты знаешь, что заблудился нафиг.

Отредактировано: penelope, 07 Февраль 2014 - 15:48:31

На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#9 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 07 Февраль 2014 - 16:16:26

Цитата полностью взята из финальной версии нашего перевода.

#10 TripleX

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 172 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 07 Февраль 2014 - 16:29:19

Надеюсь, не нарушу никаких (С) от Виктора, но просто чтобы ситуация была понятнее, скопирую то, что обсуждали в проекте.

Изначально фраза выглядела (почти) так:

"Когда тебе двадцать один, жизнь – дорожная карта. А уж к шестидесяти, можете мне поверить, ты, нах, заблудился".
Нельзя не уважать того, кто умеет написать слово «Суббота», даже если он пишет его неправильно, но правильнописание – это еще не все. Бывают такие дни, когда умение написать слово «Суббота» просто не считается. (С) Кролик

#11 Dante

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 263 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Бердянск

Отправлено: 07 Февраль 2014 - 18:58:43

Взял в руки свежекупленную "Страну радости" и вот какую цитату я там нахожу на самом деле: "Когда тебе двадцать один, жизнь - дорожная карта. Где-то в двадцать пять у тебя зарождаются подозрения, что ты держишь её вверх ногами, но полностью ты убеждаешься в этом только в сорок. А уж к шестидесяти, можете мне поверить, ты окончательно теряешь представление о том, где что находится". Так что не надо путать общественность :).

#12 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 07 Февраль 2014 - 19:51:32

Ну это не мы пугаем, это "Известия".

Да и сама манера повествования, неизменно точно переданная переводчиком Виктором Вебером, всячески указывает на ее «воспоминательный» характер.
«В двадцать один год жизнь лежит перед тобой, как карта. И только годам к двадцати пяти начинаешь подозревать, что смотришь на карту вверх ногами, а к сорока окончательно в этом убеждаешься. А к шестидесяти, уж поверьте, вы узнаете, что безнадежно заблудились».



Читайте далее: http://izvestia.ru/n...2#ixzz2seiynjWK
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#13 Dante

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 263 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Бердянск

Отправлено: 07 Февраль 2014 - 23:10:59

Значит, журналисты продемонстрировали настоящий профессионализм, взяв цитату из неофициального перевода и прилепив её к официальному :)

#14 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 08 Февраль 2014 - 00:22:28

И похвалив за него официального переводчика :)
Не ожидала от "Известий", все же не АиФ какой-нибудь.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#15 сова

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 553 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Крым / Львов

Отправлено: 11 Февраль 2014 - 23:50:15

Хорошая книга, легкая, интересная, местами сентиментальная, хотя мне она показалась грустной и впечатление от "Страны радости" осталось не очень-то радостное. Именно за такие книги я полюбила Кинга.
"Жизнь - это то, что происходит, пока ты строишь совсем другие планы" Джон Леннон





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика