Перейти к содержимому



Заклятье Параноика, Оуэну


Ответов в теме: 4

#1 Arienh

    любимая внучка Дракулы

  • Пользователи
  • ****
  • 585 сообщений

Отправлено: 24 Апрель 2005 - 17:17:58

кроме считалок, мелочи и "фольклора" ТБ.
Поговорим о Кинге в формате верлибра?
Стихи из "Команды Скелетов" мне нравятся. Очень. Но если взглянуть последовательно на перевод и оригинал "Заклятья", станет ясно, что переводчик не просто изменил, а добавил очень много от себя. И, нет, не испортил! Напротив, это один из тех редких случаев, когда перевод более красочен, чем оригинал, когда метафоры ярче и интереснее, а атмосфера затягивает сильнее. Сравнить хотя бы один отрывок:
got off the bus at 25th and Lex
where a cabby watched me over his newspaper.
In the room above me an old woman
has put an electric suction cup on her floor.
It sends out rays through my light fixture

Там, среди дымных выхлопов,
таксист-бездельник
поверх газеты измятой
прошил меня взглядом,
глянул - словно сглодал.
.....
Сверху -соседка.
Ушлая старая стерва,
седина - на пробор...
Ее электроприбор
жрет свет моей лампы,

В переводе куда сильнее чувство безысходности и подозрение заговора.
Однако, что же это я забыла автора? =)
Несомненно, он великолепен. Как в прозе (крупной и малой), так и в лирике.
Но тогда почему, я спрашиваю, Король не смог обеспечить героев своих произведений нормальным креативом? "Лейтон-стрит" Гарденера звучит как потуги гарлемского тинейджера освоить жанр верлибра. "Понимание Правды" Джейка - совершеннейшее недоразумение. Я осознаю, что оно должно было выглядеть более чем weird, а учительница парня очень умело проанализировала его по Фрейду, однако A+?? Не слишком ли, а? За "пенис АМОКО" A+ не ставят. Или я ошибаюсь?

Отредактировано: Arienh, 24 Апрель 2005 - 17:19:23


#2 Victory

    Легендарная Комдива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 589 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 24 Апрель 2005 - 17:41:45

Arienh (Apr 24 2005, 05:17 PM) писал:

"Понимание Правды" Джейка - совершеннейшее недоразумение. Я осознаю, что оно должно было выглядеть более чем weird, а учительница парня  очень умело проанализировала его по Фрейду, однако A+?? Не слишком ли, а? За "пенис АМОКО" A+ не ставят. Или я ошибаюсь?
Цитата из письма Бониты Эйвери:
"...Во всяком случае, твоё сочинение произвело на меня неизгладимое впечатление. Ученики средних классов часто, случается, обращаются к форме так называемого "потока сознания", но им редко удаётся этот поток контролировать. Ты же проделал выдающуюся работу по соединению приёма "потока сознания" с языком символов. Браво!.."

Чего только люди не усматривают в словах при желании, даже если вывалишь сгоряча чистосердечное признание в содеянном!
Систему образования - в "Говорящем демоне". А в Тёмной Башне - "утверждение того, что общепринятые устремления не только фальшивы, но и опасны" . <_< Увидят генетическое подтверждение отцовства, сведя воедино слова "стрелок" и "Роланд" - "М.б., это твой отец?".

А за фразу "Один держал между ног шланг бензоколонки "АМОКО" и притворялся, что это его член" - я так думаю, любой современный американский патриотично настроенный вьюнош получит не то, что А с крестом, но и крест Виртути Милитари в придачу! :unsure:

Трактовка этого символа: ах! Нас имеют цены на нефть и бензин!!! :huh:


Сюзанна Дин
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#3 Arienh

    любимая внучка Дракулы

  • Пользователи
  • ****
  • 585 сообщений

Отправлено: 24 Апрель 2005 - 17:58:14

Victory (Apr 24 2005, 05:41 PM) писал:

Трактовка этого символа: ах! Нас имеют цены на нефть и бензин!!! <_<
Мое брависсимо! =) А "Блейн - это боль" - ощущения опосля грубого и вынужденного полового акта с правительством? =)

Кстати, существует ли в природе перевод Brooklyn August?

#4 T-34

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 14 сообщений

Отправлено: 10 Сентябрь 2005 - 07:22:31

Не подскажете, где можно достать хороший перевод "For Owen" и "Paranoid: a chant"? Как в отрывке который вы привели?
Тот, что я читал, совершенно бессмысленнен. :D

#5 Quentin

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 24 сообщений

Отправлено: 05 Июнь 2007 - 23:38:14

По поводу Заклятья параноика - считаю перевод Эристави притянутым за уши тк в погоне за рифмой она абсолютна сбила оригинальный авторский слог, и вся ветеиватость её лирики не вяжется с нарастающим в произведении ощущением паранои главного героя... предлагаю на суд свой перевод с оригиналом в конце... ознакомьтесь:

Заклятье параноика

Я больше уйти не могу
Там за дверью мужчина в плаще
Курит свою сигарету
Но
Я вписал его в свой дневник
И бандероли разложены вдоль
по кровати, алые в свете
вывески бара напротив.
Он знает что если я сдохну
(Или хоть скроюсь из виду)
записки мои узнаете вы
в ЦРУ штат Вирджиния
пятьсот бандеролей на
пятьсот наркосделок
и пятьсот блокнотов
с пятистами страницами в каждом
Я готов.

***

Отсюда я вижу его
И как сигарета мелькает
В плаще над воротником
и там, в метро, где-то сидит человек
в черном плаще и имя мое вспоминает.
В своих закоулках они обсуждали меня.
Если звонит телефон, в трубке дыхание смерти
В баре через улицу вздернутый кверху
перешел револьвер из рук в руки в мужском туалете.
И имя мое на кажой пуле.
Имя мое в картотеках
ищи в некрологах свежих газет.
Они искали мою мать, слава богу ее не достать
У них есть мой почерк
и анализы почек
и слепки зубов.
С ними мой брат, я сказал?
Его жена русская и он
все просит заполнить какие-то бланки.
Все есть в моем дневнике.
Слушай - послушай
Ты слушаешь: ты должен слушать
В дождь на остановке
черные вороны под зонтами
будто следят за часами, но
дождь уже кончился. Их глазки сверкают словно монеты.
Несколько школьников на крючке ФБР
особенно те кто проходят
нашу улицу. Я одурачил их
слез с автобуса на 25-ой
там таксист следил за мной поверх газеты.
Комнатой выше старушка
Поставила на пол электро присоску
Она облучает меня через лампы сквозь доски
и теперь я пишу в темноте
под светом вывески бара
Я знаю что говорю.
Они мне послали собаку в коричневых пятнах
с маячком в носу.
Я утопил её в раковине и записал
в папке ГАММА.
Я больше не проверяю почту.
В открытках спрятаны бомбы.
(Отойди!Будь ты проклят!
Отойди, Я знаю больших людей!
Я знаю очень больших людей!)
В закусочной паркет может много сказать
Официантка сказала, что это соль, но я чую мышьяк
когда он подсыпан. И привкус горчицы
чтобы сбить вкус миндаля.
Я видел странные огни в небе.
Прошлой ночью темный мужик без лица прополз девять миль
по сточной трубе и всплыл в моем туалете, слушал
телефонные разговоры через тонкие стены
чутким ухом.
Я говорю то, что слышу.
Я видел его отпечатки
на моем фарфоровом чайнике.
И теперь я не отвечаю на телефон,
Я тебе это говорил?
Они хотят заполонить землю мразью.
Они планируют переворот.
У них есть доктора
Отстаивающие права сексуалных меньшинств.
К их слабительному привыкаешь
Их свечи обжигают.
Они знают как добратся до солнца
с помошью духового ружья.
Я обложил себя льдом говорил ли я это
Это сбивает их теплодатчики со следа.
Я знаю заклятья, я ношу амулеты.
Ты можешь думать я ваш, но я могу тебя уничтожить
в любую секунду.
В любую секунду.
В ЛЮБУЮ СЕКУНДУ.
Не хочешь ли кофе, любимая?
Говорил ли я что не могу уйти?
Там за дверью мужчина в плаще.


Paranoid: A Chant

I can't go out no more.
There's a man by the door
in a raincoat
smoking a cigarette.
But
I've put him in my diary
and the mailers are all lined up
on the bed, bloody in the glow
of the bar sign next door.
He knows that if I die
(or even drop out of sight)
the diary goes and everyone knows
the CIA's in Virginia.
500 mailers bought from
500 drug counters each one different
and 500 notebooks
with 500 pages in every one.
I am prepared.
* * *
I can see him from up here.
His cigarette winks from just
above his trenchcoat collar
and somewhere there's a man on a subway
sitting under a Black Velvet ad thinking my name.
Men have discussed me in back rooms.
If the phone rings there's only dead breath.
In the bar across the street a snubnose
revolver has changed hands in the men's room.
Each bullet has my name on it.
My name is written in back files
and looked up in newspaper morgues.
My mother's been investigated;.thank God she's dead.
They have writing samples
and examine the back loops of pees
and the crosses of tees.
My brother's with them, did I tell you?
His wife is Russian and he
keeps asking me to fill out forms.
I have it in my diary.
Listen-
Listen
do listen:
you must listen
In the rain, at the bus stop,
black crows with black umbrellas
pretend to look at their watches, but
it's not raining. Their eyes are silver dollars.
Some are scholars in the pay of the FBI
most are the foreigners who pour through
our streets. I fooled them
got off the bus at 25th and Lex
where a cabby watched me over his newspaper.
In the room above me an old woman
has put an electric suction cup on her floor.
It sends out rays through my light fixture
and now I write in the dark
by the bar sign's glow.
I tell you I know.
They sent me a dog with brown spots
and a radio cobweb in its nose.
I drowned it in the sink and wrote it up
in folder GAMMA.
I don't look in the mailbox anymore.
The greeting cards are letter-bombs.
(Step away! Goddam you!
Step away, I know tall people!
I tell you I know very tall people!)
The luncheonette is laid with talking floors.and the waitress says it was salt but I know arsenic
when it's put before me. And the yellow taste of mustard
to mask the bitter odor of almonds.
I have seen strange lights in the sky.
Last night a dark man with no face crawled through nine miles
of sewer to surface in my toilet, listening
for phone calls through the cheap wood with
chrome ears.
I tell you, man, I hear.
I saw his muddy handprints
on the porcelain.
1 don't answer the phone now,
have I told you that?
They are planning to flood the earth with sludge.
They are planning break-ins.
They have got physicians
advocating weird sex positions.
They are making addictive laxatives
and suppositories that burn.
They know how to put out the sun
with blowguns.
I pack myself in ice-have I told you that?
It obviates their infrascopes.
I know chants and I wear charms.
You may think you have me but I could destroy you
any second now.
Any second now.
Any second now.
Would you like some coffee, my love?
Did I tell you I can't go out no more?
There's a man by the door in a raincoat.





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика