Первые
официальные отзывы о первом нелицензионном переводе "Доктор Сон":
Роман Стивена Кинга «Доктор Сон» в неофициальном переводе прочитал www.
interfax.by: перевод понравился, сама книга – нет.
...
Российским читателям по традиции добавили ложку дегтя в бочку меда: мало того, что Кинг не посещает их страну в рамках турне-презентаций, так еще и переводов его новых книг нужно ждать годами! А ведь другие с этим не опаздывают: к примеру, в Украине официальный перевод 544-страничного «Доктора Сна» был выполнен всего за два месяца. Настоящая трагикомедия: Кинга и некоторых других зарубежных авторов, в том числе Харуки Мураками, россияне переводят с украинского языка – «напрямую» или через Google Translate!
Однако в прошлом году терпение некоторых читателей из России кончилось: они решили взяться за работу самостоятельно, а не ждать милостей от отечественного издателя, заявившего, что «Доктор Сон» выйдет по-русски только летом 2014 года.
Используя ресурсы Notabenoid – интернет-площадки для коллективных переводов – небольшой коллектив, знающий английский язык и творчество Кинга, сначала осуществил профессиональный перевод его «Страны радости», а затем и «Доктора Сна». Обе книги были сразу выложены в Сеть, причем бесплатно.
Вы скажете: «пиратство», а мы скажем: «вызов корпорациям».
Читать полностью:
http://www.interfax.by/article/1145020
Особо больше про переводчиков там не говорится, но все же...Интерфакс как никак! Кстати, тем кто не читал - заглядывать по ссылке не советую! Спойлеры.
Такие дела.