Перейти к содержимому



Самое неудачное название


Ответов в теме: 87

#61 Faust

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 45 сообщений

Отправлено: 07 Ноябрь 2007 - 22:02:41

во-во! Серое вещество) А вы не знаете про что рассказ (повесть/роман) ? А то интересно что-то стало..
о.. я в шоке.. The sun dog-это "Солнечный пёс" не так ли? да.. ничего звязанного с "Несущим смерти" в названии нет..
даже мои скроные знания позволяют лучше перевести название..
P.S. а может в асю постучисся? А то скуфа) сорри за оффтоп.

#62 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 07 Ноябрь 2007 - 22:10:07

Серая дрянь - рассказ из сборника "Ночная смена".
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#63 Faust

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 45 сообщений

Отправлено: 07 Ноябрь 2007 - 22:12:59

это я знаю.. я про сюжет) *cтучииись в асю плззз*

#64 ФэСэТэ

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 14 Ноябрь 2007 - 03:39:56

 ork (Jan 29 2005, 07:16 PM) писал:

Сердца в Атлантиде, - Сердца в Антарктиде, лед, айсберги, пингвины, чайки, море, плывущие по волнам холодильники... с замороженными сердцами.

Ёпта :)
Логическая цепочка прям как у Ильфа и Петрова: "...айсберги, айзенберги, рабиновичи всякие..."
Гляжу, не перевелись ещё у нас Элочки Людоедки..

А тереть насчёт того, удачно или нет автор назвал свою книгу,- вообще нелепо.
Другое дело - переводы этих названий..

#65 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 516 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 14 Ноябрь 2007 - 09:16:37

У нас? Не рано ли идентифицировать себя как часть сообщества начали? Тем более, что человека, которого Вы сравниваете с персонажем Ильфа и Петрова с нами нет уже давно. К МОЕМУ сожалению.

Ну и наконец позволю себе заметить, что перевранная Вами цитата (в оригинале:
– Что еще за параллель такая, – смутно отзывался Митрич. – Может, такой никакой параллели и вовсе нету. Этого мы не знаем. В гимназиях не обучались.
Митрич говорил сущую правду. В гимназии он не обучался. Он окончил Пажеский корпус.
– Да вы поймите, – кипятилась Варвара, поднося к носу камергера газетный лист. – Вот статья. Видите? "Среди торосов и айсбергов".
– Айсберги! – говорил Митрич насмешливо. – Это мы понять можем. Десять лет как жизни нет. Все Айсберги, Вайсберги, Айзенберги, всякие там Рабиновичи. Верно Пряхин говорит. Отобрать – и все. Тем более, что вот и Люция Францевна подтверждает насчет закона.
– А вещи на лестницу выкинуть, к чертям собачьим! грудным голосом. воскликнул бывший князь, а ныне трудящийся Востока, гражданин Гигиенишвили.

из Золотого теленка, а упомянутая Вами Э. Щукина - из "12 стульев".

Так что, когда в следующий раз решите перетереть о чем-либо - подумайте хорошенько.
Изображение

Особый цинизм

#66 ФэСэТэ

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 14 Ноябрь 2007 - 22:03:31

Отвечаю:
1. "у нас" - на территории так называемого СНГ;
2. то, что "человека с нами нет уже давно", никак не связано с содержанием поста;
3. то, как фразу воспроизвёл я по памяти, и то, как она звучит в оригинале никак не влияет на смысл написанного мной выше;
4. разве я упомянул где-то, что эту фразу сказала Э. Людоедова??;
5. приму к сведению ваш без сомнений ценный совет, спасибо :)

Отредактировано: ФэСэТэ, 14 Ноябрь 2007 - 22:05:46


#67 Агни

    I deal in lead

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 1 516 сообщений
  • Пол: м
  • Из: г. Хабаровск

Отправлено: 15 Ноябрь 2007 - 03:34:35

Вот и славно.
Изображение

Особый цинизм

#68 aira

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 6 сообщений

Отправлено: 20 Ноябрь 2007 - 22:30:27

"Смерть несущий" и еще возникла путаница "Сердца в Атлантиде" у меня книга именно с этим название, толкь причем там Атлантида я так и не понял.(Сердца в Атлантисе). Опять же дело может быть (даже скорее всего оно именно в этом) в неправильном переводе.

Отредактировано: aira, 20 Ноябрь 2007 - 22:37:12


#69 BloodParty

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 11 сообщений
  • Из: Ростов-на-Дону

Отправлено: 23 Ноябрь 2007 - 16:21:52

Мне очень не нравиться название "Мой хорошенкий пони" помойму очень тупо и примитивно........... с этим названием предстовляешь что речь пойдет о лошади........

#70 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 23 Ноябрь 2007 - 16:56:14

У меня она называется "Мой милый пони", насколько помню этой фразой отсчитывали секунды, раз - мой милый пони, два - мой милый пони и т.д. С хорошеньким наверное секунда за две пойдет, пока выговоришь :P

#71 DIV71

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 4 сообщений

Отправлено: 26 Декабрь 2007 - 15:30:33

Незнаю по моему "Мешок с костями" идиотское название я до сих пор не могу заставить себя его прочитать просто название отталкивает.

#72 Tea

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 997 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Mосква

Отправлено: 07 Октябрь 2010 - 07:50:18

"Мой милый пони",не звучит как то! :) но вот судить о самом произведение только по название,по-моему,не очень правильно! :)

Отредактировано: Tea, 07 Октябрь 2010 - 07:51:08

Sometimes all we have is our dreams

#73 Angelin

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 213 сообщений

Отправлено: 28 Ноябрь 2010 - 21:12:47

Бедное "Сияние". Под каким только псевдонимом его ни выпускали в России. Я читала первоначально "Отель "Оверлук". А тут вообще "Монстры"! Вот это завлекаловка!

#74 Tea

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 997 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Mосква

Отправлено: 29 Ноябрь 2010 - 08:24:34

С переводами конечно иногда возникает путаница,но превратить "Сияние" в "Монстров"...это что то! :) :)
Sometimes all we have is our dreams

#75 Unbekannte

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 27 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Калининградская обл.

Отправлено: 29 Ноябрь 2010 - 20:02:52

 Tea (Nov 29 2010, 07:24 AM) писал:

С переводами конечно иногда возникает путаница,но превратить "Сияние" в "Монстров"...это что то! :) :unsure:
Я года 3-4 назад в просак попал из-за перевода. Купил кижку -"Жребий", пришёл домой, открываю - Ё,п,р,с,т, да у меня же такая есть! - "Салимов удел". Пришлось идти назад. Приняли обратно, купил другую...
Sed semel insanivimus omnes





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика