[сурово перечитал свое сообщение]
Никого учить и не собирался. Просто покоробил способ общения и приводимые доводы.
"- Давно не читал
- Сам не читал, но сейчас хуже , чем раньше
- Плюс один
- Переводят плохо."
Почему-то ни у кого ни возникает вопрос: "А может это Кинг поменялся? Может его стиль рассказа меняется?" Сегодня из интереса почитал "Кэрри" в русском и английском варианте. Перевод адекватен. Но это уже не Кинг образца 2006 г. А ёрничать над Тартл воксом (ваксом?) несерьёзно. В 1997 г. я еще ездил на батиной
шестерке и про полироли, мази, воски и не слышал. У нас такое еще не продавалось. То же и про сорта виски и бурбонов. Не думаю, что переводчик жил лучше следователя по особо важным делам (или нет?) И инет был не так доступен.
Отредактировано: Prokuror, 05 Октябрь 2007 - 19:53:57