Ляпы в переводах
#76
Отправлено: 25 Февраль 2003 - 16:54:27
1) Порода деревьев (кустов)-живой изгороди. Дело в том, что кусты "издают резкий запах хвои", но потом выясняется, что у этих кустов облетают мелкие листочки... :-/ не понимаю...
2) Так что же всё-таки пил Джек в Сиянии (я имею в виду в Оверлуке)? Тут я вообще запутался, так как этот напиток называют то "мартини", то "джин". Насколько я помню, это два совершенно разных и по вкусовым качествам, и по крепости напитка. Но, судя по тому, как этот напиток подают Джеку, это всё-ж таки Martini. Потому как я не слышал, чтобы джин подавали с оливками в бокале.
Сейчас я слушаю: Tony Carey 'A Fine, Fine Day' 8)
#77
Отправлено: 25 Февраль 2003 - 17:12:57
#78
Отправлено: 25 Февраль 2003 - 17:16:38
#79
Отправлено: 25 Февраль 2003 - 20:49:37
Цитата
По поводу "The Drawing of the Three" - имхо имеет место быть так называемый литературный перевод, который нужен непонять кому, что огорчает и вызывает кучу дурацких названий, заключающих в себе одно и тоже произведение. Одно радует - раз уж перевели название в соответствии с содержанием текста, значит и сам текст не поленились прочитать
Сейчас слушаю: тишину
Сейчас читаю: Уильям Голдинг - Повелитель мух
#80
Отправлено: 25 Февраль 2003 - 20:52:29
Цитата
Имхо это дело переводчика как переводить название книги. Лично я не одобряю "самостийные" названия, но это устоявшаяся практика.
Видимо переводчику словосочетание "двери между мирами" показалось более благородным, чем "извлечение троих"... that's all, не вижу в этом криминала
#81
Отправлено: 26 Февраль 2003 - 13:35:33
#82
Отправлено: 05 Май 2003 - 11:32:58
#83
Отправлено: 07 Май 2003 - 17:16:31
Цитата
Зато в 2003 старая версия вернулась на круги своя благодаря доблестным зоосам из АСТ. А может они на бумаге экономят?
#84
Отправлено: 20 Май 2003 - 14:29:21
Цитата
Не очень корректно, на мой взгляд, и обзывать Chevrolet Bel Air в тексте как "белэр". ...
...
Сейчас я слушаю: Mindrot 'Clemency' 8)
Ляпы в Оно (выпуска 1998 г., 2 т., АСТ):
Речь идёт о том, как Джордж (брат Билла), по просьбе последнего, спускается в подвал за воском для кораблика...
Цитата
Звуки пианино доносились из той комнаты, которую папа называл гостиной, а мама — залом. Музыка звучала как будто из другого мира, издалека — так должен звучать разговор и смех для измученного, борющегося с встречным течением пловца. Его пальцы нашли выключатель. Щелк — и ничего! Никакого света!
Вот те на! Электричество!
Джордж отдернул руку, как от корзины, наполненной змеями. Он шагнул в открытую дверь подвала, сердце у него в груди учащенно билось. Электроэнергии не было, конечно, — он забыл, что ее отключили.
Бог ты мой! Что теперь делать?
...
И он прошел четыре ступеньки вниз, в самый подвал.
Сердце, теплый бьющийся молоточек, ушло у него в пятки, волосы на затылке встопорщились, глаза горели, а руки были ледяные Джордж был уверен, что вот сейчас дверь подвала распахнется сама собой, закрыв белый свет, проникающий из кухни, и потом он услышит Его, ...
Цитата
Цитата
... тогда; даже когда она в последний раз обнимала Кэй у серебристого бока автобуса на Грейхаунд, ее разум не позволял себе до конца представить это опять ...
Сейчас я слушаю: Death 'Sacred Serenity' 8)
#85
Отправлено: 02 Июнь 2003 - 20:14:00
About the custard: it's only a little secret, but having a secret makes me feel better. Like a human being again. (“Rage”)
Гымс)) Была в недоумении, то ли электронное издание какое-то не такое, то ли наши переводчики ради художественной изобразительности custard (заварной крем) на mustard (горчицу) заменили, а то ли разницу в одной букве не заметили... :-/
#86
Отправлено: 02 Июнь 2003 - 20:30:42
Цитата
About the custard: it's only a little secret, but having a secret makes me feel better. Like a human being again. (“Rage”)
Гымс)) Была в недоумении, то ли электронное издание какое-то не такое, то ли наши переводчики ради художественной изобразительности custard (заварной крем) на mustard (горчицу) заменили, а то ли разницу в одной букве не заметили... :-/
Может это просто переведчик был большим любителем горчички!!! ;D
#87
Отправлено: 04 Июнь 2003 - 11:03:32
#88
Отправлено: 05 Июнь 2003 - 06:06:20
Цитата
;D ;D ;D
Сейчас я слушаю: Vader 'Chaos' 8)
#89
Отправлено: 08 Июнь 2003 - 11:32:52
#90
Отправлено: 10 Июнь 2003 - 21:36:48