Перейти к содержимому



Противостояние - комиксы


Ответов в теме: 4

#1 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 30 Октябрь 2013 - 16:37:12

Темы про комиксы по Противостоянию вроде нет, напишу здесь :)
АСТ в контакте обещают издать и их :)

Цитата

Отличная новость: первая часть "Противостояния" выйдет уже в январе!

В ближайшее время организуем парочку опросов общественного мнения для подписчиков: помнится, вы много и долго расстраивались шрифту и качеству перевода...
Что ж, теперь у Вас есть шанс на это повлиять.
Без шуток.
Следите за новостями!

Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#2 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 06 Ноябрь 2013 - 14:34:13

Цитата

На днях мы писали, что в АСТ запланирована к выпуску серия комиксов "Противостояние" по одноименному роману Стивена Кинга. Сегодня мы предлагаем всем желающим поучаствовать в подготовке издания и качественно на него повлиять.

В процессе работы над текстом редакция столкнулась с одним принципиальным моментом: "Противостояние" Стивена Кинга издавалось у нас минимум в трех различных переводах.

Чаще всего переиздавался перевод неизвестного человека (так и значилось - пер. с англ.) под редакцией Самарханова. Второй популярный перевод принадлежит перу Сарнова. Самое свежее издание, вышедшее в 2013 году, было переведено Вебером.

И, ясное дело, во всех трёх изданиях имена собственные (имена людей, мест и даже название вируса) переведены по-разному.

Для примера - как называют ребенка в самом начале книги:
Малютка Ла Вон (Сарнов)
Крошка Ла Вон (неизв. пер.)
Малышка Лавон (Вебер)

Самое главное, естественно, - это название вируса. Варианты:
Капитан Скороход (Сарнов)
Капитан Шустрик (неизв. пер.)
Капитан Торч (Вебер)
Редактор лично симпатизирует варианту "Капитан Шустрик" - и в меру цинично, и ясна суть - но мнение читателей будет весьма кстати.

А теперь, внимание, вопрос знатокам!

На какой перевод, на ваш взгляд, стоит ориентироваться при подготовке серии комиксов "Противостояние"?
Проголосовать можно тут (контактик, ага).

P.S. "Неизвестный перевод" - это перевод Медведева, очевидно.
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#3 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 06 Ноябрь 2013 - 16:42:55

В связи с изданием на русском было решено открыть отдельную тему.
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#4 ButcheR

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 13 сообщений

Отправлено: 19 Февраль 2014 - 14:28:40

а где можно скачать все русские варианты комикса?

#5 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 20 Февраль 2014 - 02:32:29

Капитан Торч :blink:





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика