←  Темная Башня

Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга - Форум

»

ТБ и Изумрудный город

Сэй Виктор Вебер 16 Сен 2004

Я тут перевожу адаптацию "Волшебника Оза" Френка Баума и обратил внимание на любопытные подробности. Во-первых, ка-тет Дороти на удивление похож на ка-тет Роланда. Во-вторых, зло живет на Западе и Востоке, а Добро - на Юге и Севере
Ответить

 фотография viracocha 16 Сен 2004

Виктор, а в чем сходство ка-тетов? Кроме Ыша-Тотошки? :huh:
Ответить

Сэй Вебер Виктор 17 Сен 2004

Речь идет не о внешном сходстве, а о вплетение в ТБ не только других произведений самого Кинга, но и культовых моментов американской культуры: вестерны, комиксы, сказка Баума. А сходство - да, именно Тото-Ыш. Далеко не всюду в пятерку главных героев попадает зверек.
Ответить

 фотография Alt 17 Сен 2004

Тогда Элли - Стрелок? Не понятно. По моему несколько натянутая аналогия, только по одному Тотошке-Ышу.
Да и Элли не стремится к центру, а пытается выбраться домой. решая свои собственные задачи. Разумеется она попутно обретает друзей, какая же сказка для детей без этого... И все.
А по поводу расположения мест Зла - по-моему просто совпадение. Трудно искать темную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет. :ph34r:
Ответить

Сэй Виктор Вебер 18 Сен 2004

Если кто не знает, укажу, что Волшебник Оз Баума и Урфин Волкова - две большие разницы. Нету у Баума никаких Элли и Тотошек. И тот, кто пишет в означенный топик, знать это должен. А насчет совпадений... Все-таки фэнам положено знать, что в ТБ совпедений не бывает.
Ответить

 фотография Urfin Jusse 18 Сен 2004

Виктор Вебер (Sep 18 2004, 07:53 AM) писал:

..... , что в ТБ совпедений не бывает.
Ибо правда!
Совпадения отменены!


19, 99 и 1999! :ph34r:
Ответить

Сэй Авром 18 Сен 2004

ОТКРЫТИЕ, млять!

У Виктора, наверное, амнезия.

Цитата

Они рассказали ему историю, известную практически каждому американскому ребенку двадцатого столетия, о девочке с канзасской фермы. Дороги Гейл, которую вместе с собачкой ураган утащил в небо и перенес в страну Оз. Автострада И-70 в Озе не просматривалась, но существовала дорога из желтого кирпича, выполнявшая те же функции. Имелись там и колдуньи, как добрые, так и злые. И ка-тет, состоявший из Дороги, Тото и троих друзей, которые по пути присоединились к ней, Трусливого Льва, Железного Дровосека и Страшилы. У каждого из них
      (птички и рыбки, медведи и зайки)
      было свое заветное желание, но именно желание Дороти новые друзья Роланда (да и сам Роланд) могли бы счесть своим: она хотела найти обратную дорогу и вновь попасть домой.
      - Дороти сказали, что она должна идти по Желтой дороге до самого Оза, - продолжал Джейк, - и она пошла. Остальных она встретила по пути, как ты встретил нас, Роланд...
      - Хотя ты совсем непохож на Джуди Гарленд [Джуди Гарленд (1922-1969)- известная американская актриса и певица, мать Лайзы Минелли. Настоящее имя Фрэнсис Гамм (Frances Gumm). Роль Дороти принесла Джуди Гарленд всемирйую славу и премию "Оскар".], - ввернул Эдди.
      - ...и наконец они добрались туда. Попали в страну Оз, в Изумрудный дворец, к человеку, который жил в нем, Джейк посмотрел на перегородивший автостраду стеклянный дворец, который становился все зеленее и зеленее по мере того, как солнце поднималось к зениту, снова повернулся к Роланду.
      - Да, я понимаю, - кивнул тот - И этот парень, Оз? Кем он был? Могучим правителем? Бароном? Может, даже королем?
      Вновь все трое обменялись взглядами, исключив Роланда из круга общения.
      - Как бы это объяснить, - запнулся Джейк. - Он был балаболкой.
      - Балаболкой? Как это?
      - Балаболкой, - смеясь, повторил Джейк. - Болтуном. Только говорил, ничего не делал. Но главное, возможно, заключалось в том, что этот Колдун появился в Озе из...
      - Колдун? - резко спросил Роланд. Пальцы его правой руки сжались на плече Джейка. - Почему ты так его называешь?
      - Потому что таков его титул, сладенький, - ответила Сюзанна. - Колдун Оза. - Мягко, но решительно она сняла руку Роланда с плеча Джейка. - Они так тебе все расскажет. Не надо выжимать из него слова.
      - Я причинил тебе боль? Извини, Джейк.
      - Нет, все в порядке, - успокоил его Джейк. - Не бери в голову. Короче, Дороти и ее друзьям пришлось побывать во множестве переделок, прежде чем они выяснили, что Колдун - мошенник. - Тут Джейк захихикал, как пятилетний карапуз, хлопнул себя по лбу, отбросил назад волосы. - Он не смог дать Льву - храбрость, Страшиле - мозги, Дровосеку - сердце. А хуже всего, он не мог отправить Дороти в Канзас. У Колдуна был воздушный шар, но он улетел без Дороти. Я не говорю, что Колдун сделал это специально, но так получилось.
      - Судя по твоему тону, - Роланд говорил медленно, подбирая слова, - друзья Дороти в конце концов получили то, что хотели.
      - В этом мораль сказки, - кивнул Эдди. - Может, потому она и стала знаменитой. Но Дороти, к сожалению, застряла в Озе. А потом появилась Глинда, Глинда Добрая. И в награду за то, что Дороти одну из злых ведьм раздавила, а вторую - растопила, она рассказала девочке, как пользоваться рубиновыми башмачками. Теми самыми, что Дороти получила от Глинды [Кинг несколько вольно трактует оригинал сказки. Но дело в том, что реальность Джейка, Сюзанны и Эдди не обязательно должна совпадать с нашей реальностью, поэтому они могли читать "Колдуна из Оза", чуть отличного от того "Волшебника из страны Оз", что читали мы.].
      Эдди поднял с асфальта остроносые сапожки, оставленные для него на белой линии, разделяющей полосы автострады И-70.
      Глинда сказала Дороти, что надо три раза стукнуть одним каблуком о другой. И тогда она вернется в Канзас. Дороти стукнула. И вернулась.
      - И это конец сказки?
      - Нет, - мотнул головой Джейк. - Сказка эта стала такой популярной, что ее автор написал еще с тысячу историй об Озе...
      - Да, - прервал Эдди. - Написал все, что можно, за исключением "Путеводителя Глинды по ляжкам и попкам".
      - ...и был еще жуткий римейк ["Уиз" (Wiz) - фильм 1978 г. с Дайаной Росс (р. 1944) в главной роли, принятый в штыки и критикой, и зрителями.], названный "Уиз", в котором все роли исполняли черные...
      - Правда? - удивилась Сюзанна. На ее лице отразилось недоумение. - Какая странная идея.
      - ...но я думаю, что о нем можно забыть. Главное для нас - тот фильм, о котором мы говорили, - заключил Джейк.

(с) Перевод с английского В.А.Вебер, 1998
Ответить

Сэй Авром 18 Сен 2004

Цитата

По моему несколько натянутая аналогия, только по одному Тотошке-Ышу.

Впрочем, не только у Виктора.
Ответить

Сэй Виктор Вебер 19 Сен 2004

Дело, пожалуй, не в амнезии. Изумрудный дворец на дороге в ТБ-4 в памяти остался. Но почему-то тогда мне особо не бросилось в глаза совпадение численного состава ка-тета (он ведь не обязан равняться пяти). Впрочем, вполне возможно, что и бросилось, но я об этом действительно забыл, а теперь вот заново открыл для себя. И зло, по ТБ-4, обитало на Западе. Восток появился уже в ТБ-5. Если раньше я как бы шел от ТБ к Озу, то теперь от Оза - к ТБ. Но в принципе переводчику и нужен контакт с фэнами, чтобы не упускать тех моментов, которые забыл или не знал.
Ответить

 фотография viracocha 19 Сен 2004

Виктор Вебер (Sep 18 2004, 07:23 AM) писал:

Если кто не знает, укажу, что Волшебник Оз Баума и Урфин Волкова - две большие разницы. Нету у Баума никаких Элли и Тотошек. И тот, кто пишет в означенный топик, знать это должен. А насчет совпадений... Все-таки фэнам положено знать, что в ТБ совпедений не бывает.
Волшебник Оз Баума и Урфин Волкова - две большие разницы

Однако, обидно за Урфина - он тут не причем совсем - может, Виктор, Вы имели в виду Гудвина? Тот, кто пишет в означенный топик, знать должен и это, не так ли B)

Нету у Баума никаких Элли и Тотошек

Элли нет, Вы правы, Тотошка и Тото iyho - тоже две большие разницы? B)
Ответить

Сэй Виктор Вебер 19 Сен 2004

Я, безусловно, ошибся. Урфин - это не Гудвин, но знать это тому, кто пишет в этот топик вовсе не обязательно, поскольку о произведениях Волкова в этом топике речи нет. А Тото и Тотошка, согласен, разница маленькая, но она имеет место быть.
Ответить

 фотография viracocha 19 Сен 2004

Виктор, прямые аллюзии к Бауму (Оз веикий и ушшасный B) , и не только) можно найти ПРАКТИЧЕСКИ в каждом произведении Кинга - имхо.
Ответить

Сэй Виктор Вебер 21 Сен 2004

Спорить тут не с чем. Думаю, меня больше всего поразило именно местоположение зла у Баума. Переводчик всегда обращает внимание на мелочи. Помнится, мне как-то очень понравилась фраза "Скорее да, чем нет" (или "Скорее нет, чем да"). Я ее раз-другой использую практически в каждом переводе. Впервые проичтал ее у Ю.Полякова. Полагал, что он ее и придумал. Но как-то читал внуку Буратино, а там "Скорее жив, чем мертв". То есть стало ясно, откуда ноги растут.
Ответить

 фотография Alt 01 Окт 2004

Привет огромный всем!
Немного непонятно - мы пытаемся увязать страну Оз и СМ? Ка-теты Роланда и Элли-Тотошки? (если уж их сравнивать). Только так можно притянуть и ка-тет Буратино (мы же не считаем количество членов ка-тетов), или ка-тет четырех танкистов и собаки. Веселенькие аналогии, не правда ли? :D
Ответить

Сэй Виктор Вебер 02 Окт 2004

А почему, собственно, не не увязать? Получается некий блок, четыре человека плюс зверек, который хорошо ложится в сюжет, вот и кочует из произведения в произведение. Значит, это удобно авторам. А кому неудобно, те пишут "Трое в лодке, не считая собаки".
Но речь все-таки о другом. Повторюсь, Кинг вплетает в ТБ элементы американской литературной классики.
Ответить