Перейти к содержимому



Вопросы языка


Ответов в теме: 6

#1 Сэй Pickman

  • Гости

Отправлено: 07 Январь 2005 - 14:53:18

Интересно, а как Роланд понимает своих катешников, и без особых проблем, если язык изменился бог знает когда, куда-то пропала буква H, и ещё много чего?..

И кстати, почему именно английский, если уж на то пошло?

#2 Дженни-потрошительница

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 395 сообщений
  • Из: Город на реке Белой

Отправлено: 07 Январь 2005 - 20:19:12

Ну, насчет английского сразу ясно - на каком же еще языке им разговаривать? К тому же легендарный Артур Эльдский (он же Артур, который жил в нашем мире, у которого был Экскалибур и волшебник Мерлин - не помню как его у нас звали) - родом из Англии.
А языки не так чтобы очень различаются.
"Поперек него буквами Высокого Слога было начертано слово, которое Роланд сумел прочесть, но оно ни о чем ему не говорило: ROCKOLA" - "Извлечение троих".
Да, стрелок не может выговорить некоторые наши слова, типа аспирин, кефлекс и т. д., но остальное-то он нормально говорит.
А еще существуют связи в ка-тете, так что то, что непонятно на словах, на интуитивном уровне воспринимается нормально. Не помню точную цитату, но там было так: Роланд сказал "бес-трава", Эдди (кажется) услышал "кокаин".
А потом Эдди сам перестал понимать, на Высоком Слоге эта надпись или на обычном английском.

#3 Victory

    Легендарная Комдива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 589 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 08 Январь 2005 - 11:15:10

Понеже как подвигнулся мир и измены во языцех себя оказали... :ph34r:

Если бы Роланд звался Волкодавом, говорил бы он по-русски! :)
А изменения в языке не происходят настолько стремительно, чтобы ещё не успели заржаветь и развалиться творения Древних...

И о понимании:
между нами, я иногда не понимаю некоторые слова, употребляемые жителями сопредельных стран с ТЕМ же языком, что и мой родной русский. "Своя своих не познаша"... :ph34r: А потом привыкаю и уже не замечаю разницы между "бес-травой" и "ганджубасом"... :P :D
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#4 Дженни-потрошительница

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 395 сообщений
  • Из: Город на реке Белой

Отправлено: 08 Январь 2005 - 21:53:14

Главное, дальше я нахожу следующие моменты - ка-тет начинает забывать английский. Они его перестают понимать. И я понять не могу - то ли Кинг забыл про сходство языков, то ли перевод такой. Вообще-то, если видишь в тексте "медленных мутантов" вместо "мутантов-недоумков"...

#5 Victory

    Легендарная Комдива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 589 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 10 Январь 2005 - 19:26:15

Дженни-потрошительница (Jan 8 2005, 09:53 PM) писал:

Главное, дальше я нахожу следующие моменты - ка-тет начинает забывать английский. Они его перестают понимать.
В принципе, нет ничего удивительного. Просто при длительном общении происходит ассимиляция и смешивание языковых особенностей - наверняка и Роланд стал лучше понимать шутки Эдди.
Я это хорошо знаю опять же на своём опыте: в моём разговорном русском языке такое засилье варваризмов и заимствований... Как говорится - с волками
(Кальи)
жить - по-волчьи выть... :) :(

Опять-таки, разные переводчики заставляют героев говорить по-разному, но с этим приходится жить дальше... <_<
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#6 Victory

    Легендарная Комдива

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 4 589 сообщений
  • Пол: ж
  • Из: Тарту, Эстония

Отправлено: 14 Март 2005 - 02:01:55

Уж и не знаю, куда засунуть мыслю - решила, что к языку отношение имеет следущее...

ЧАР - в Высоком наречии имеет одно значение: "смерть".

ЧАРли Чу-Чу воспринимался Роландом именно в таком контексте.

У СК есть ещё некоторые смертельно опасные ЧАРли! :)

ЧАРли Деккер - в "Ярости" - убил двух учителей и покалечил третьего. :P
ЧАРли Макги - "Воспламеняющая взглядом" - сколько смертей за ней тянулось, точно не скажу... :rolleyes:
ЧАРли Пикеринг ещё был. Ральфа Робертса в "Бессоннице" чуть не порешил, однако, и ваще тип крезанутый... :D

Гед! А давай выведем ещё темку: "Значение имён у Кинга"... :P :D
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.

Изображение

#7 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 06 Апрель 2005 - 12:06:06

Victory (Mar 14 2005, 03:01 AM) писал:

Гед! А давай выведем ещё темку: "Значение имён у Кинга"... :) :(
Скорее не только имен, а еще и перекрестных связей между именами и топонимами :)

Клаудия-и-Инесс Бахман, Шардик, Талл; Луд, Матурин, Берил Эванз; Гилеад, Меджис, Кэлла.

Некоторые из этих связей очевидны, некоторые вызваны различием между Мирами, некоторые возникли в связи с их культурным сходством.

По поводу языка Дженни отметила правильно - члены ка-тета делят кхеф, и общаются не только при помощи речи, но и мыслей, эмоций, интуиции.

Добавить тут что-то сложно, единственное, что можно сказать: если мир Роланда - это далекое будущее близкого к нам мира, то для Стрелка современная английская письменность выглядела еще сложнее для прочтения, чем для нас - Слово о полку Игореве (т.е. о походе Игоря) в оригинале. И если отстраниться от неминуемых различий в грамматике, неизвестно, кому было бы легче научиться читать :)
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика