История Лизи / Lisey's Story (2006)
#136
Отправлено: 04 Август 2007 - 10:54:08
#137
Отправлено: 04 Август 2007 - 10:57:05
Цитата
А разве название мира привязано именно к длинному...гм...мальчику?А я думал - к Скоту и его брату(поэтому,собсно,и мальчишечья)...Может,и надо было просто оставить "буямун"(или буялун,на худой конец ).
#138
Отправлено: 04 Август 2007 - 13:15:28
Русский же "мальчик" здесь получается откровенно не пришей к п*зде рукав. "Мальчик" у нас - это именно мальчишка, человеческий детеныш. Есть и другие, менее невинные смыслы, улавливаемые опасливыми переводчиками (но не Уважаемым Виктором, конечно же, который ничего подобного никогда не предполагал!).. Ну, то есть формально, учитывая коммуникативные моменты в форме тайных похрюкиваний Скотта Лэндона, можно, конечно, натянуть параллель между ЛБ и "мальчиками по вызову"; и даже, несколько напрягши извращенное воображение, представить себе Скотта, нежно треплющего Лонг Боя по бесконечному пегому бочку, словно коняжку какую, пришептывая: "Тише, маальчик, тише, мааленький…" (хотя такой контекст тоже присутствовал где-то в больной голове Скотта, надо отдать (голове) должное), но тут уж святоматка нам судья, ага.
Если мы не хотим обходиться одним прилагательным (некросиво, ага), призовем на помощь что-нибудь столь же нейтральное – вполне себе русское слово "малый", например. Большой малый, длинный малый, долгий малый – какой угодно малый, хотя слово "долгий" мне кажется более адекватно, чем "длинный", указывает не только на протяженность ЛБ в пространстве, но и во времени – как снаружи, так и внутри, если кто не понимает.
P.S.: Не сочтите вышеозначенное за "претензии к переводу" – Боже упаси! – жизни не хватит, чтоб хотя бы обозначить все те "находки", интонации и прочие маленькие хитрости, коими наш с вами любимый переводчик со сводящей с ума непосредственностью превращает приличного англоязычного писателя Стивена Кинга в дряхлое, горлумоподобное существо - выжившего из ума Маастера, пускающего слюни умиления над сомнительного качества "прелестями", выловленными непонятно из каких сточных вод, выдаваемых за тот самый Пруд, о котором говорил Скотт Лэндон.
#139
Отправлено: 04 Август 2007 - 13:39:39
#141
Отправлено: 04 Август 2007 - 16:48:01
Цитата
#142
Отправлено: 04 Август 2007 - 17:35:28
#143
Отправлено: 04 Август 2007 - 17:37:26
Я вообще не догоняю, зачем вы пишете всё это гонево. В форум заходят люди, чтобы почитать мнения о романе. Согласен, роман не очень получился: "выпустить дурную кровь" - мутация воспламеняющей взглядом, после финала, повторяющего "Керри". Но даже если роман полное берьмо, разве это значит, что нужно поливать его из ушата?
Лично мне роман не то, чтобы понравился, а показался каким-то интимным. То есть, он помог мне открыть глаза на многие ранее непонятные вещи. Хотя, если все трубят «РОМАН ФУФЛО», то я подпишусь.
Обычно, мне очень стыдно пинать вещи, которые мне нравятся, но сейчас я не стыжусь и говорю: «Роман отстой». Почему - потому что произведение воистину великолепное.
Смотрите! Вот вы спрашиваете, кто такой Длинный мальчик!
Длинный мальчик - вариант срань-хорька. Так пойдёт? Т.е. навозный червь! Сидит мальчик... Как правило, на параше... Напрягается... Лицо покраснело...
Короче, я не понимаю, что здесь крамольного? По-моему, нормально. Срань-хорьки - прилично. Ничего совестного в этом нет.
Даёшь Длинного мальчика!
Отредактировано: Длинный мальчик, 04 Август 2007 - 17:50:41
#144
Отправлено: 04 Август 2007 - 17:59:19
Цитата
#145
Отправлено: 05 Август 2007 - 04:12:10
Зашибись! Вот на это я намекал. Не нравится трэш второго В.Сорокина (хрань-сорьки, какающий мальчик, длинная кишка Длинного Мальчика, торчащая из разодранного плюшевого живота), вперёд к "чему-нть потакчественнее"! Только более такчественного вы уже не найдёте.
Кто хоть раз читал СК - подхватил вирус дурной крови. Теперь даже лауреатов Ноб.лит-премии будет воспринимать на уровне колобка.
"Срань-хорёк, срань-хорёк, я тебя съем!" - "Я от бабушки ушёл, я от дедушки ушёл" и т.д.
Отредактировано: Длинный мальчик, 05 Август 2007 - 04:27:42
#146
Отправлено: 05 Август 2007 - 06:51:12
#147
Отправлено: 05 Август 2007 - 07:48:12
Ashta (Aug 4 2007, 05:59 PM) писал:
Цитата
В общем, моё мнение о романе. Кинг повторяет "Керри" (или мутирует, я не знаю, на что похоже, когда сначала у школьницы проблемы с месячными, а потом её решили опустить перед всей школой, полить свиной кровью, потому что фирзукша стерва - не привыкла думать о последствиях, а под конец главгерша "мочит" своего родителя, как в "Истории Лизи) и "Воспламеняющую взглядом" (по-моему, там тоже девочка выпускала много негативной энергии через огонь, а в "Лизи" та же идея чуть ли не до абсурда доведена). Мало того, сюжет напрочь испорчен скунсами. Или как? Инкунсами? Джима Дули запросто могли поймать (начать прослушивать телефон Лизи и выйти на рецидивиста, потому что вторая попытка покушения на Лэндонов - рецидив). Этим обычно занимаются спецслужбы, расследующие серийные убийства каких-нибудь видных деятелей. Тем более, когда у Лизи была возможность сходить в полицейский участок лично и написать заявление (иначе информация просочится и в газетах тут же появится слушок: "Очередное покушение на лауреата Лэндона... Ну, вы помните его!" ). Если она полицейских считает несерьёзными, то почему они не начали между собой трепаться? Нелогично как-то. Информация обязательно должна была просочиться, телефон Лизи поставили бы на "прослушку" (мало того, натыкали бы жучков по всему дому; спецагенты работают слажено), итого Лизи останется в обломе. Джима Дули допросят по делу Г.А.Коула... В смысле, С.Кинг в обломе: его сюжет - полная лажа.
Вот, примерно такие доводы нужно приводить, если кому-то что-то не нравится.
Нет, без базара, вы можете выражать недовольство, но люди будут думать, что вам не нравится собственное рабство (головной мозг, находящийся в кандалах черепной скорлупы и нерасположенный к свободному полёту).
В книге, конечно, есть и положительные мыслишки, но их лучше использовать как плагиат. Тем более, как можно понять положительное, пока не разберёшься в отрицательном?
Отредактировано: Длинный мальчик, 05 Август 2007 - 08:04:03
#148
Отправлено: 05 Август 2007 - 08:46:33
Цитата
#149
Отправлено: 05 Август 2007 - 18:46:08
Теперь я совсем не фига не понял.
Насколько мне известно, обсуждение перевода уже давно закончено. Виктор Вебер проводит его где-то заполгода перед выпуском книги.
Так.. А где оставляют отзывы на "Историю Лизи"?
#150
Отправлено: 05 Август 2007 - 19:22:57
а те, кто читал в оригинале и на само произведение...