11/22/63 (2011)
Inqvizitor 22 окт 2012
50 лет со дня обращения Кеннеди к народу по поводу Карибского кризиса. Сразу вспомнился 11/22/63
pablo 06 дек 2012
Всё-таки "11/22/63" - однозначно шедевр. Я прочёл, как только он вышел, и до сих пор не могу успокоится. Текст как живой до сих пор витает в голове.
Елена 18 дек 2012
Совершенно очарована этим произведением! Но не зря сам Кинг говорит о влиянии на его творчество Дж.Финнея, параллелей с финнеевским романом "Меж двух времен" масса Пожалуйста, в двух словах расскажите, какова альтернативная концовка (не знаю английского)? Если бы Кинг и закончил роман, как Финней, его герой несмотря на все возможные риски остался бы с любимой в прошлом..
Елена 09 янв 2013
Перевела, оказывается. единственная разница в том, что Сэйди была замужем в альтернативном варианте.. Даже не знаю, что лучше..
pablo 21 янв 2013
Первоначальную концовку, вроде бы, обещал господин Вебер перевести в процессе проекта по переводы. Не знаю, перевёл ли.
Виктор Вебер 22 янв 2013
Я что-то про эту концовку подзабыл. Если в книге ее нет, то, конечно же, надо вывесить на сайте. У меня сейчас нет оригинала "11/22/63". Подскажите, входит или нет.
Inqvizitor 22 янв 2013
Виктор, в книге альтернативной концовки нет - она только на ск.ком вывешена.
FlyAndrew 27 янв 2013
затянуло чтиво. чего давно уже за собой не замечал. ))
особенно зацепило первое выступление ученика гг на сцене.
перечитаю полюбому ))
особенно зацепило первое выступление ученика гг на сцене.
перечитаю полюбому ))
IAM 27 янв 2013
Только что дочитал книгу в украинском переводе, и все бы ничего - я очень люблю родной украинский, хоть и мало ним пользуюсь, но это наше издательство всегда так спешит скорее издать книгу, что закрывает глаза на качество перевода. Ошибок хватает: от банальных опечаток до наглого заимствования (транслитирования) английских и русских слов. Не совсем катастрофа, конечно, но огорчает. Еще эти сноски. Их просто масса, они жутко отлекают, практически на каждой странице по 2-5 сносок, на абсолютно все - имена, песни, литературные произведения..
Но с другой стороны такое обилие сносок - вполне обусловленое явление. Роман - огромная работа, своего рода экскурс в американсую историю. Причем историю музыки, историю литературы тоже. Не знаю сколько их будет в русском переводе - такое количество сносок я вообще впервые в художественной книге вижу.
Книга, конечно, захватывает. Кинг в чертовски хорошей форме. Порадовали отсылки к другим кинговселенным (хоть небольшие, например, те же автомобили "такуро спирит" в эээм определенной вселенной). Да и вообще. Все герои объемные, живые; повествование быстрое (в большинстве случаев), оторваться сложно. Любовная история местами прямо совсем уж драматическая, но в любом случае в стиле Кинга. Я остался жутко доволен, надеюсь экранизация будет стоящей, с радостью бы посмотрел.
Отредактировано: IAM, 27 Январь 2013 - 21:27:23
Но с другой стороны такое обилие сносок - вполне обусловленое явление. Роман - огромная работа, своего рода экскурс в американсую историю. Причем историю музыки, историю литературы тоже. Не знаю сколько их будет в русском переводе - такое количество сносок я вообще впервые в художественной книге вижу.
Книга, конечно, захватывает. Кинг в чертовски хорошей форме. Порадовали отсылки к другим кинговселенным (хоть небольшие, например, те же автомобили "такуро спирит" в эээм определенной вселенной). Да и вообще. Все герои объемные, живые; повествование быстрое (в большинстве случаев), оторваться сложно. Любовная история местами прямо совсем уж драматическая, но в любом случае в стиле Кинга. Я остался жутко доволен, надеюсь экранизация будет стоящей, с радостью бы посмотрел.
Отредактировано: IAM, 27 Январь 2013 - 21:27:23
Dante 27 янв 2013
Странно. Я всегда считал, что сноски - это хорошо, потому что они помогают погрузиться в роман глубже, понять его лучше и удовольствия получить больше. У Кинга ведь масса аллюзий в каждом романе, и большинство из них, увы, проходят мимо рядового, неподготовленного читателя. А такие сноски хотя бы частично восполняют этот пробел в знаниях и восприятии.
IAM 28 янв 2013
Действительно странно, потому что я тоже так всегда считал. Просто я впервые вижу такое количество (а некоторые еще и откровенно бессмысленные) сносок. Когда сноски занимают полстраницы - это явно перебор. Без половины можно было обойтись - да, они сообщали информацию по вынесенному слову, но в общем контексте романа эта информация являлась бесполезной (или вообще очевидной, не требующей сноски).
Ну да ладно, что я ухватился за эти сноски, роман-то замечательный
Ну да ладно, что я ухватился за эти сноски, роман-то замечательный
pablo 28 янв 2013
Да, сноски на очевидные вещи - лишние. Тем более, что с Гуглом и Википедией нынче можно всё сразу узнать обо всех песнях, фильмах, и персоналиях. Там где какие-то неочевидные аллюзии, то да.