Литература ХХ века
Роланд Дискейн 31 окт 2007
Цитата из темы про Геймана:
Вот это да. Про нелюбовь к Гессе ты никогда не говорил. А чем это, если не секрет, он тебе не угодил?
"Женщина французского лейтенанта" Джона Фаулза
Третья попытка осилить роман английского прозаика удалась, как ни странно, легко. В этот раз читал на одном дыхании. Так уж получилось, что последние страницы книги совпали с последними загруженными мегабайтами фильма. Закончил книгу и в тот же день посмотрел фильм. Ниже - впечатления с легким налетом сравнительного анализа.
Проза Фаулза - из разряда тех, которые трудно поддаются визуализации. Она совершенно некинематографична, о чем неоднократно упоминал и сам автор. Его скрупулезные бытоописания эпох, многочисленные литературные аллюзии, ссылки на Маркса, Дарвина и французских экзистенциалистов играют важную роль в понимании читателем авторского замысла, без них произведения потеряли бы не только интеллектуальную целостность, но и долю очарования. Однако экранизация "Женщины французского лейтенанта" свидетельствует о том, что если у тебя в активе сценарий Нобелевского лауреата, то все подводные камни можно обойти стороной.
Великий сценарист Гарольд Пинтер просто взял и бритвой Оккама отсек все ненужное, лишнее, и, не изменяя содержания редких для Фаулза диалогов, насытил ими сценарий. Ведь не даром начало фильма - это уже почти кульминация книги. Пространные рассуждения о порядке вещей в викторианской Англии, исследование ее норм, нравов и моральных ценностей, без которых интеллектуал Фаулз перестанет быть и интеллектуалом, и Фаулзом, составляют большую часть содержания первоисточника. Фаулз хотел показать всю "соль эпохи", законы которой не дают двум любящим друг друга сердцам быть открытыми в своих чувствах и уж тем более следовать им. У Пинтера и Рейша все несколько по-иному: они снимали фильм не столько о викторианской Англии, сколько о наших днях. Убрав фаулзовский историзм и и тонны внеобразных абстракций, Пинтер добавил новую сюжетную линию: история женщины французского лейтетнанта - это сюжет фильма, в котором снимаются актеры Майк и Анна. По ходу съемок оба начинают идентифицировать себя со своими персонажами и между ними вспыхивает страсть. Тем не менее, и Майк, и Анна, уже связаны узами брака, что мешает им быть вместе.
На самом деле, Пинтер и Рейш хотели показать, что над, казалось бы, менее угнетенными моралью людьми 20-го столетия, довлеет куда больший груз социальных условностей. Люди 20-го столетия по сравнению с детьми 19-го века сделали шаг вперед: они придумали свободу слова, установили демократию, добились сексуальной вольности. Однако в этом мире, где право личностного выбора формально считается главенствующим, люди по-прежнему не могут переступить через мнимые общественные барьеры ради любви и собственного счастья. Все это делает фильм, в котором за исходный материал была взята любовь в викторианскую эпоху, современным
Тем не менее, при детальном рассмотрении роман оказывается не так прост, как кажется. Финальные главы значительно расширяют его идейно-смысловое поле: на первый план выходит волнующая Фаулза тема абсолютной свободы, которая ребром была поставлена автором еще в "Волхве" (персонаж Мориса Конхиса, монолог о расстреле 80-ти солдат). Дело в том, что однолинейная история о Чарльзе и Саре имеет два конца. И Фаулзу такой ход был необходим: не для того, чтобы отстоять "мужскую" и "женскую" правду жизни, а для того, чтобы выразить эту самую абсолютную, отрицающую всякие моральные императивы и запреты, категорию свободы. Иначе было никак. Одной лишь главой Фаулз с уровня исторического бытоописания поднялся на уровень общечеловеческого бытия, взглянув на повествование о мужчине, женщине и их запретной любви сквозь призму вечных категорий, отрицающих предписанные хронологией моральные императивы. Он всего лишь перевел часы Бога на пятнадцать минут назад, дав истории зажить своей, не зависящей от автора, жизнью в сознании читателя. Романист-демиург создал камень, который сам оказался не в состоянии поднять, и это - высшее проявление свободы самого демиурга.
В этом плане сценарий Гарольда Пинтера все же слабее: он не претендует на статус некоего философского обобщения, но представляет собой замечательный образец того, как кинематограф не спасовал перед совершенно некинематографичным литературным первоисточником. Потому что в рамках своей - заявленной Пинтером - концепции, лента очень сильна.
Vagabond сказал:
кстати говоря, я тоже не перевариваю кортасара, равно как и кафку, музиля и гессе
"Женщина французского лейтенанта" Джона Фаулза
Третья попытка осилить роман английского прозаика удалась, как ни странно, легко. В этот раз читал на одном дыхании. Так уж получилось, что последние страницы книги совпали с последними загруженными мегабайтами фильма. Закончил книгу и в тот же день посмотрел фильм. Ниже - впечатления с легким налетом сравнительного анализа.
Проза Фаулза - из разряда тех, которые трудно поддаются визуализации. Она совершенно некинематографична, о чем неоднократно упоминал и сам автор. Его скрупулезные бытоописания эпох, многочисленные литературные аллюзии, ссылки на Маркса, Дарвина и французских экзистенциалистов играют важную роль в понимании читателем авторского замысла, без них произведения потеряли бы не только интеллектуальную целостность, но и долю очарования. Однако экранизация "Женщины французского лейтенанта" свидетельствует о том, что если у тебя в активе сценарий Нобелевского лауреата, то все подводные камни можно обойти стороной.
Великий сценарист Гарольд Пинтер просто взял и бритвой Оккама отсек все ненужное, лишнее, и, не изменяя содержания редких для Фаулза диалогов, насытил ими сценарий. Ведь не даром начало фильма - это уже почти кульминация книги. Пространные рассуждения о порядке вещей в викторианской Англии, исследование ее норм, нравов и моральных ценностей, без которых интеллектуал Фаулз перестанет быть и интеллектуалом, и Фаулзом, составляют большую часть содержания первоисточника. Фаулз хотел показать всю "соль эпохи", законы которой не дают двум любящим друг друга сердцам быть открытыми в своих чувствах и уж тем более следовать им. У Пинтера и Рейша все несколько по-иному: они снимали фильм не столько о викторианской Англии, сколько о наших днях. Убрав фаулзовский историзм и и тонны внеобразных абстракций, Пинтер добавил новую сюжетную линию: история женщины французского лейтетнанта - это сюжет фильма, в котором снимаются актеры Майк и Анна. По ходу съемок оба начинают идентифицировать себя со своими персонажами и между ними вспыхивает страсть. Тем не менее, и Майк, и Анна, уже связаны узами брака, что мешает им быть вместе.
На самом деле, Пинтер и Рейш хотели показать, что над, казалось бы, менее угнетенными моралью людьми 20-го столетия, довлеет куда больший груз социальных условностей. Люди 20-го столетия по сравнению с детьми 19-го века сделали шаг вперед: они придумали свободу слова, установили демократию, добились сексуальной вольности. Однако в этом мире, где право личностного выбора формально считается главенствующим, люди по-прежнему не могут переступить через мнимые общественные барьеры ради любви и собственного счастья. Все это делает фильм, в котором за исходный материал была взята любовь в викторианскую эпоху, современным
Тем не менее, при детальном рассмотрении роман оказывается не так прост, как кажется. Финальные главы значительно расширяют его идейно-смысловое поле: на первый план выходит волнующая Фаулза тема абсолютной свободы, которая ребром была поставлена автором еще в "Волхве" (персонаж Мориса Конхиса, монолог о расстреле 80-ти солдат). Дело в том, что однолинейная история о Чарльзе и Саре имеет два конца. И Фаулзу такой ход был необходим: не для того, чтобы отстоять "мужскую" и "женскую" правду жизни, а для того, чтобы выразить эту самую абсолютную, отрицающую всякие моральные императивы и запреты, категорию свободы. Иначе было никак. Одной лишь главой Фаулз с уровня исторического бытоописания поднялся на уровень общечеловеческого бытия, взглянув на повествование о мужчине, женщине и их запретной любви сквозь призму вечных категорий, отрицающих предписанные хронологией моральные императивы. Он всего лишь перевел часы Бога на пятнадцать минут назад, дав истории зажить своей, не зависящей от автора, жизнью в сознании читателя. Романист-демиург создал камень, который сам оказался не в состоянии поднять, и это - высшее проявление свободы самого демиурга.
В этом плане сценарий Гарольда Пинтера все же слабее: он не претендует на статус некоего философского обобщения, но представляет собой замечательный образец того, как кинематограф не спасовал перед совершенно некинематографичным литературным первоисточником. Потому что в рамках своей - заявленной Пинтером - концепции, лента очень сильна.
Vagabond 31 окт 2007
Роланд Дискейн (Oct 31 2007, 04:01 PM) писал:
Вот это да. Про нелюбовь к Гессе ты никогда не говорил. А чем это, если не секрет, он тебе не угодил?
слишком плотная ткань романов, я в ней вязну, как слепень в паутине, и что прикажете делать?
дважды пробовал "игру в бисер", терял нить где-то на пятой странице, книга летела в угол, до свиданья, мой любимый
Цитата
Одной лишь главой Фаулз с уровня исторического бытоописания поднялся на уровень общечеловеческого бытия, взглянув на повествование о мужчине, женщине и их запретной любви сквозь призму вечных категорий, отрицающих предписанные хронологией моральные императивы.
Роланд Дискейн 31 окт 2007
Vagabond (Oct 31 2007, 04:13 PM) писал:
о нём вообще как-то мало на форуме говорили
слишком плотная ткань романов, я в ней вязну, как слепень в паутине, и что прикажете делать?
дважды пробовал "игру в бисер", терял нить где-то на пятой странице, книга летела в угол, до свиданья, мой любимыйгород гессе
слишком плотная ткань романов, я в ней вязну, как слепень в паутине, и что прикажете делать?
дважды пробовал "игру в бисер", терял нить где-то на пятой странице, книга летела в угол, до свиданья, мой любимый
Цитата
фаулз бы гордился тобой, карен - думаю, он и сам о таком не догадывался; напиши теперь про "войну и мир", пожалуйста
У Фаулза все было в "Аристосе", про свободу в том числе. Думаю, он о таком догадывался, мы с ним из одной банды вышли: что Маркс, что французские экзистенциалисты - в моем случае это из разряда угаснувшего, но родного культа.
Vagabond 31 окт 2007
Роланд Дискейн (Oct 31 2007, 04:19 PM) писал:
"Игру в бисер" я опка решил не пробовать
Цитата
Думаю, он о таком догадывался, мы с ним из одной банды вышли: что Маркс, что французские экзистенциалисты - в моем случае это из разряда угаснувшего, но родного культа.
Роланд Дискейн 31 окт 2007
Vagabond (Oct 31 2007, 04:23 PM) писал:
думаю таки "волка" прочесть, только вот льосу закончу
Цитата
это для меня слишком сложно
Vagabond 31 окт 2007
Роланд Дискейн (Oct 31 2007, 04:47 PM) писал:
А Льоса как тебе? Слышал много просто.
так что пробуй, у него есть и драма, и сатира
Цитата
У Гессе можно начать с короткой прозы: "Демиан" и "Сиддхартха" очень замечательные вещи, легко читаемые.
Vagabond 14 дек 2007
читаю рассказы кортасара. потрясающий оказался автор, тексты у него непростые, но эмоционально насыщенные настолько, что я практически смакую каждый абзац
к сожалению, меня от него надолго отвратила "модель для сборки"; видимо, его романы мне чужды, но малая проза... она изумительна
к сожалению, меня от него надолго отвратила "модель для сборки"; видимо, его романы мне чужды, но малая проза... она изумительна
izida 14 дек 2007
Митя, роман" Выигрыши" неплох, чем-то с Мураками, ИМХО, перекликается. Во всяком случае Кортасара люблю очень давно, а Впервые прочитав Мураками , сразу про первого вспомнила. '" Преследователь"- любимая вещь , но я каждый раз после перечтения болею, просто депресняк как с куста.
Vagabond 14 дек 2007
izida (Dec 14 2007, 04:27 PM) писал:
" Преследователь"- любимая вещь , но я каждый раз после перечтения болею, просто депресняк как с куста.
да, как оказалось, "преследователь" - вообще один из самых блестящих рассказов, который я в жизни читал. небольшое личное счастье - открыть автора, которого годами обходил стороной из-за глупой случайности - не та книга попалась на глаза не в том возрасте
Роланд Дискейн 15 дек 2007
Я в свое время очень много читал рассказов Кортасара, сейчас уже стерлись из памяти, но от себя настоятельно рекомендую все-таки "Слюни Дьявола", "Дальнюю", "Другое небо" и кажется "Захваченный дом". Содержания внятно пересказать не решусь, но именно эти названия у меня остались в памяти.
"Выигрыши" ты все же тоже прочти; магический реализм Кортасара очень сильно отличается от маркесовского. Те же "Выигрыши" скорее ближе к мистике.
Но, при всей былой завороженности прозой Кортасара, "Игру в классики" я в свое время так и не осилил.
"Выигрыши" ты все же тоже прочти; магический реализм Кортасара очень сильно отличается от маркесовского. Те же "Выигрыши" скорее ближе к мистике.
Но, при всей былой завороженности прозой Кортасара, "Игру в классики" я в свое время так и не осилил.
Vagabond 15 дек 2007
Роланд Дискейн (Dec 15 2007, 09:24 PM) писал:
Я в свое время очень много читал рассказов Кортасара, сейчас уже стерлись из памяти, но от себя настоятельно рекомендую все-таки "Слюни Дьявола", "Дальнюю", "Другое небо" и кажется "Захваченный дом". Содержания внятно пересказать не решусь, но именно эти названия у меня остались в памяти.
там ещё "ночью на спине, лицом кверху" и "южная дорога" чудесные; отпишу поподробней, как эмоции улягутся
Julietta 20 дек 2007
Может, всё-таки вытерпеть и прочитать Кортасара что-нибудь. Я открыла как раз Модель для сборки в магазине, желание читать моментально пропало. Возникло ощущение, что всего г... не перечитаешь Прошу прощения у любителей! Но рассказы можно и попробовать, спасибо, что перечислили, какие смотреть.
Когда-то давно по совету Пикмана прочитала два сборника рассказов Фланнери О'Коннор. Теперь пожалела, что купила только их. Докупила ещё две книжки из зелёной серии Азбуки-классики. Глупо конечно вышло, что вместо одной большой книги я купила 4 маленьких. Можно сказать точно - стоит приобрести всю её переведённую прозу, которая умещается в одну книгу Зауважала американскую литературу - ужасть просто.
Когда-то давно по совету Пикмана прочитала два сборника рассказов Фланнери О'Коннор. Теперь пожалела, что купила только их. Докупила ещё две книжки из зелёной серии Азбуки-классики. Глупо конечно вышло, что вместо одной большой книги я купила 4 маленьких. Можно сказать точно - стоит приобрести всю её переведённую прозу, которая умещается в одну книгу Зауважала американскую литературу - ужасть просто.
Vagabond 20 дек 2007
Julietta (Dec 20 2007, 04:00 AM) писал:
Может, всё-таки вытерпеть и прочитать Кортасара что-нибудь. Я открыла как раз Модель для сборки в магазине, желание читать моментально пропало. Возникло ощущение, что всего г... не перечитаешь Прошу прощения у любителей! Но рассказы можно и попробовать, спасибо, что перечислили, какие смотреть.
а рассказы у него живые, жизнь в них бьётся, пульсирует, как кровь в аорте; аорта может и лопнуть, такое тоже бывает
Цитата
Когда-то давно по совету Пикмана прочитала два сборника рассказов Фланнери О'Коннор. Теперь пожалела, что купила только их. Докупила ещё две книжки из зелёной серии Азбуки-классики. Глупо конечно вышло, что вместо одной большой книги я купила 4 маленьких. Можно сказать точно - стоит приобрести всю её переведённую прозу, которая умещается в одну книгу
у меня опять-таки была похожая ситуация - купил маленький сборник, а потом увидел на полке её толстый талмуд; возможно, тот подарю кому-нибудь, а этот куплю, у неё весьма сильная проза, хотя и тяжёлая
из американцев ещё могу посоветовать карсон маккаллерс, помимо прочих "священных монстров"
Роланд Дискейн 17 янв 2008
На каникулах прочитал Нила Геймана "Звездную пыль". Лишний раз обрадовался за Мэттью Вона, который в экранизации сумел обойти все подводные камни первоисточника. А книга - совершенно другая, понравилось не меньше. Теперь очень хочу еще почитать геймана, начну, наверное, с Американских богов.
Также решил обратить внимание на Иэна Макьюина. Товарищи очень хвалят его роман "Амстердам". Может слышал кто?
Отредактировано: Роланд Дискейн, 17 Январь 2008 - 00:49:04
Также решил обратить внимание на Иэна Макьюина. Товарищи очень хвалят его роман "Амстердам". Может слышал кто?
Отредактировано: Роланд Дискейн, 17 Январь 2008 - 00:49:04