Сижу значит я сегодня в машине, еду на работу, никого не трогаю, родители включают данную песню, балдеют, скажем так, да и мне нравится... Решила я вслушаться в слова, хоть понять, о чем толкуют бравые парни! И что я слышу.... Чел ехал-ехал, решил переночевать где-то, там его охмуряет мадам со своими друзьями, пугают его смертью, завывают в коридорах, и в конце концов он бежит из этого ада под названием "Отель Калифорния"! Прямо скажем перед глазами, а точнее ушами, у меня Джонни Маринвилл на своем мотоцикле попадает в "Оверлук"! Слава Богу хоть выживает!
Или может мой англицкий так хромает на ногу, что я не так поняла смысл и мне везде уже видится творчество Мастера? Кто-нибудь подскажет мне?
0
Песня Eagles "Hotel California"
Автор Koshmar, 24 янв 2007 11:59:45
Ответов в теме: 5
#1
Отправлено: 24 Январь 2007 - 11:59:45
Я целюсь глазом. Я стреляю рассудком. Я убиваю сердцем.
#2
Отправлено: 24 Январь 2007 - 12:09:50
Koshmar (Jan 24 2007, 11:59 AM) писал:
Или может мой англицкий так хромает на ногу, что я не так поняла смысл и мне везде уже видится творчество Мастера?
Я опираюсь на фундамент, ниже которого опуститься не могу.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.
#3
Отправлено: 24 Январь 2007 - 12:11:52
Эта песня была выпущена в 1976-м году, а написана, наверное, еще раньше, в то время как "Сияние" увидело свет в 1977-м.
Здесь можно ознакомиться с переводом песни. С "Сиянием" там мало общего.
Здесь можно ознакомиться с переводом песни. С "Сиянием" там мало общего.
Хэмингуэй как-то написал: "Этот мир прекрасен, за него стоит бороться." Со второй фразой я согласен (Х/ф "Семь")
#4
Отправлено: 24 Январь 2007 - 12:17:42
Victory (Jan 24 2007, 12:09 PM) писал:
Ну, есть и Аццки Сотонинская Версия
Хулио Иглесиос - неофашизм
Неизбежен ход событий,
Только вместе должно быть им
Только вместе должно быть им
#5
Отправлено: 24 Январь 2007 - 13:54:52
Хы, в свое время выиграл конкурс в хабаровской газетенке по переводу сей песенки. Призом был англо-русский словарь. Организаторы с фантазией были.
Так что вина в гостинице не очень давно нет, а "since ninteen sixty nine". Ломал голову почему именно с 1969, подумал, что "в 69-м году был знаменитый фестиваль Вудсток", решил, что после Вудстока вино никому и правда не нужно было уже.
И с colitas этим голову поломал.
Ну и верно подмечено. что "we can check out, but can never leave". Доооооо
Так что вина в гостинице не очень давно нет, а "since ninteen sixty nine". Ломал голову почему именно с 1969, подумал, что "в 69-м году был знаменитый фестиваль Вудсток", решил, что после Вудстока вино никому и правда не нужно было уже.
И с colitas этим голову поломал.
Ну и верно подмечено. что "we can check out, but can never leave". Доооооо
Особый цинизм
#6
Отправлено: 26 Июль 2008 - 11:35:40
гы, по иностранному не понимаю, но песня хорошая... ассоцируется с плейером...