Виктор Вебер (Nov 11 2008, 10:03 AM) писал:
История Лизи / Lisey's Story (2006)
#571
Отправлено: 11 Ноябрь 2008 - 12:23:06
#572
Отправлено: 11 Ноябрь 2008 - 12:42:04
К таким замечаниям, как заурядный - ординарный, я всегда прислушиваюсь. Но вовремя, вовремя они должны поступать. Памятный - мемориальный - это уж зависит от контекста. На то мы и люди, чтобы ошибаться. Иной раз проскакивает не то, что нужно.
#573
Отправлено: 11 Ноябрь 2008 - 15:10:01
Виктор Вебер (Nov 11 2008, 12:42 PM) писал:
Цитата
да, и я против подобных предложений:
Послышался короткий щелчок, свидетельствующий о том, что револьвер готов к использованию по прямому назначению.
это что, инструкция по стрельбе? или художественный текст?
inter urinas et faeces nascimur
#574
Отправлено: 11 Ноябрь 2008 - 18:27:14
позже отпишу, если лень-матушка дозволит
inter urinas et faeces nascimur
#575
Отправлено: 11 Ноябрь 2008 - 20:29:03
Если у меня памятный уголок - это плохо, если мемориальный - хорошо. Если наши мнения на этот счет прямо противоположные, значит не сошлись. Имеем право. Предложение, которое Вам не понравилось, действительно не очень, за счет связки использованию - назначению. А вот в остальном все правильно. В том смысле, что использоваться будет не рукоятка. Я его как-то сокращать бы не стал.
И уж последний вопрос - как я понимаю, Вы пользовались и оригиналом "Истории Лизи", и переводом. Что читали и куда только заглядывали?
Только насчет того, что автор долго запрягал - это неправильно. Лизи приходилось снимать психологические блоки, поставленные подсознанием, чем она весь роман и занималась. Просто в начале этих блоков было гораздо больше.
#576
Отправлено: 11 Ноябрь 2008 - 21:21:05
Виктор Вебер (Nov 11 2008, 08:29 PM) писал:
Цитата
да, искусственность в художественном тексте мне претит, как и неупорядоченное смешение различных стилей - от канцелярского до просторечного. оно имеет право на жизнь, если только автор задался целью намеренно акцентировать внимание читателя на арго персонажей/общей манере повествования (эх, рад бы сказать нарратива, но горло сжимается!). но тут, как я чувствую, мы с вами уже не договоримся никогда, и слава богу
Цитата
некоторые предложения, которые так и просились под кальку с английского, я с внутренним удовлетворением находил в русском тексте нетронутыми. после чего - с не меньшим удовлетворением - возвращался в мир огромной белой луны, долгого парня (wyrme smeogan) и смехачей. а если оставить в покое волшебную страну и нанизанные на веретено миры, глава про метаморфозу пола (брата), я считаю, одна из сильнейших в романе
Цитата
про блоки же верно, но всё равно осталось ощущение, что текст в начале можно было бы и сократить, имхо
inter urinas et faeces nascimur
#577
Отправлено: 11 Ноябрь 2008 - 22:36:52
#578
Отправлено: 11 Ноябрь 2008 - 23:39:10
простите великодушно, если обмишулился - насекомых отловили во время "коллективной правки", нэ?
p.s. во фленте нашёл уникальное:
Мне скучна без.
Пушкен
(с) перевотчег
простите за оффтоп, но!
inter urinas et faeces nascimur
#579
Отправлено: 12 Ноябрь 2008 - 00:07:42
#580
Отправлено: 01 Декабрь 2008 - 20:05:53
Не знаю, не осилила все 39 предыдущих страниц страниц, но часть прочитала. Уж не знаю, за что вы там насели на переводчика, по мне, так книга прекрасна. Спорить не буду, возможно, в оригинале она ещё лучше, но поскольку в оригинале я её никогда не прочитаю, для меня и перевод - шедеврален!!!
Честно сказать, некогда мне было проверять качество перевода тех или иных слов, потому как книга поглотила сразу и целиком, я читала, что называется "запоем". Столько в ней боли, горя, воспоминаний, эмоций одним словом, что отоваться было невозможно. Может она мне попалась в такой период жизни, но на сегодняшний день сравнить "Историю Лизи" мне больше не с чем.
Разве что с "Розой Мареной", но и то, только по тому, какие эмоции и мысли она рождает.
#581
Отправлено: 02 Декабрь 2008 - 01:33:26
#582
Отправлено: 17 Декабрь 2008 - 20:13:59
A curse for he, and she, why care.
#583
Отправлено: 17 Декабрь 2008 - 21:32:53
Inqvizitor (Dec 17 2008, 08:13 PM) писал:
#584
Отправлено: 18 Декабрь 2008 - 08:12:18
Aleksa (Dec 1 2008, 05:05 PM) писал:
скорее уж самая страшная: "если стиви будет вести себя хорошо, табби купит ему новые трусы с резинкой"
мда, зажился старина на белом свете, зажился...
#585
Отправлено: 24 Декабрь 2008 - 15:50:05
Kak_Trotsky (Dec 18 2008, 05:12 AM) писал:
г-да переводчики, которые так старательно ругают Вебера, я точно так же могу сейчас придраться к вам
отродясь не слышал, чтобы англичане говорили Hear, hear! обычно используется Listen (look here)!
или выражение That's your line! тоже звучит непривычно, обычно в Лондоне говорят что-нибудь вроде That's your point!
хотя это не значит, что вы плохие переводчики и не знаете английского