Стивен Кинг. Король темной стороны
Urfin Jusse 09 июн 2006
IW-GDK (Jun 9 2006, 11:38 AM) писал:
- в "Игре Джеральда" у Джесси помимо рук, еще и ноги были прикованы
Как же она с прикованными ногами дала бы по шарам Джералду, от чего он собственно ласты и склеил?
Сэй IW-GDK
09 июн 2006
Urfin Jusse (Jun 9 2006, 10:54 AM) писал:
ААа.. стоп. Так я тебя не понял, это автор сказал или ты?
Цитата
Как же она с прикованными ногами дала бы по шарам Джералду, от чего он собственно ласты и склеил?
Отредактировано: IW-GDK, 09 Июнь 2006 - 11:17:49
ged 09 июн 2006
Относительно "ляпов".
Основная их масса приходится на пересказы сюжетов произведений. Некоторые ляпы скорее всего возникли из-за того, что Вадим просто позаимствовал цитаты из зарубежных исследований. Возможно цитаты изначально содержали ошибки, возможно были переведены с огрехами, также возможно, что Вадим их прочел и пересказал своими словами, не заглянув собственно в книги для проверки . В этом плане самый запоминающийся "пересказ" - это синопсис "Бури столетия" (sic!)
В общем же и целом - книгу читать интересно! В отличие от Бева Винсента, пересказы встроены в структуру произведения весьма органично, чередуясь с биографическими и иными вставками.
Баги конечно есть, но, как говорится, первый блин всегда комом, так что можно сделать скидку!
Основная их масса приходится на пересказы сюжетов произведений. Некоторые ляпы скорее всего возникли из-за того, что Вадим просто позаимствовал цитаты из зарубежных исследований. Возможно цитаты изначально содержали ошибки, возможно были переведены с огрехами, также возможно, что Вадим их прочел и пересказал своими словами, не заглянув собственно в книги для проверки . В этом плане самый запоминающийся "пересказ" - это синопсис "Бури столетия" (sic!)
В общем же и целом - книгу читать интересно! В отличие от Бева Винсента, пересказы встроены в структуру произведения весьма органично, чередуясь с биографическими и иными вставками.
Баги конечно есть, но, как говорится, первый блин всегда комом, так что можно сделать скидку!
Jogurt 10 июн 2006
Arienh, очень смешно, почти также как обозвать полную девушку коровой.
Виктор Вебер, я думаю, Вы несовсем правильно меня поняли. Я познакомился с творчеством Кинга в серьезном объеме именно благодаря переводам Эрлихмана. И за это знакомство я ему благодарен. И вряд ли стоит Вам, переводчику по професии, ругать здесь заочно своего коллегу, предшественника... это отдает обычной профессиональной ревностью.
Виктор Вебер, я думаю, Вы несовсем правильно меня поняли. Я познакомился с творчеством Кинга в серьезном объеме именно благодаря переводам Эрлихмана. И за это знакомство я ему благодарен. И вряд ли стоит Вам, переводчику по професии, ругать здесь заочно своего коллегу, предшественника... это отдает обычной профессиональной ревностью.
Виктор Вебер 10 июн 2006
Уважаемый Йогурт! Процитируйте то место, где я ругаю коллегу по профессии за перевод? Может, я пишу одно, а Вы читаете совсем другое?
Jogurt 10 июн 2006
Многоуважаемый Виктор.
Поймите правильно. Разве я где-то писал, что Вы ругаете Э. за перевод? Нет, Вы просто критикуете его. Но даже такая критика оттадает душком, ведь очевидно, что в плане работы с текстами Кинга Вы - конкуренты, так или иначе.
Поймите правильно. Разве я где-то писал, что Вы ругаете Э. за перевод? Нет, Вы просто критикуете его. Но даже такая критика оттадает душком, ведь очевидно, что в плане работы с текстами Кинга Вы - конкуренты, так или иначе.
Виктор Вебер 11 июн 2006
Уважаемый Йогурт! Честно признаюсь, я Вас сосершенно не понимаю. Прежде всего, в рассматриваемой в этом топике книге Эрлихман выступает, как публицист, и тут я ему никакой не коллега, поскольку сам ничего не пишу, да и не хочу, так что о какой профессиональной ревности может идти речь? И почему критика обязательно должна быть с душком? Если указываются очевидные ошибки, что здесь обидного для автора? На предмет "народного перевода" в своей книге Эрлихман сильно ошибся, надеюсь, Вам это очевидно. Такая критика ну никак не может считаться руганью. Короче, не понимаю, что побудило Вас связать "народный перевод" с работой Эрлихмана над текстами Кинга, которая, по Вашему разумению, вызывает у меня "профессиональную ревность".
ИгRок 11 июн 2006
Практически одновременно купил книги Бева Винсента и Вадима Эрлихмана. Ну, то что книга Винсента лажа было понятно и на стадии перевода, посему – смолкаю (да и топик посвящен другой книге, однако спешу сказать свое «ХЗ!» по поводу «перевода» названия – о кудесники из АСТ, видимо вам нужен путеводитель по английскому словарю), а вот "Стивен Кинг. Король темной стороны" (признаюсь, я прочел ее первой) много лучше. Новых сведений немного, да и не в них дело, самые явные ляпы уже замечены, но… Эта та книга, которую must have каждый поклонник Кинга, т.к. у нее есть своя атмосфера, в коею приятно будет окунуться еще раз.
И кто знает, может быть, благодаря этим ляпам "Стивен Кинг. Король темной стороны" и будет вспоминаться с особой теплотой. Так я вспоминаю первого «Стрелка», не подвергшегося правке, потому что тот стрелок для меня честнее и правдивее.
В общем, первый опыт считаю удачным. Теперь хотя бы есть на что ориентироваться.
P.S.
1. Вероятно только врожденная скромность не позволила указать В. Эрлихману в списке литературы о творчестве Кинге 2 основные книги, от которых он и отталкивался: «Danse Macabre» (в меньшей степени) и «On Writing» (1/3 книги, если не больше), понятное какого автора.
2. И просьба: может, я и проглядел, но я не встречал на сайте ссылки на следующую статью о Кинге: Кузнецов С. Соблазн Большой Литературы (Стивен Кинг – на бумаге и на экране) // Искусство кино, 1996, №2 - укажите, если не трудно. Спасибо.
И кто знает, может быть, благодаря этим ляпам "Стивен Кинг. Король темной стороны" и будет вспоминаться с особой теплотой. Так я вспоминаю первого «Стрелка», не подвергшегося правке, потому что тот стрелок для меня честнее и правдивее.
В общем, первый опыт считаю удачным. Теперь хотя бы есть на что ориентироваться.
P.S.
1. Вероятно только врожденная скромность не позволила указать В. Эрлихману в списке литературы о творчестве Кинге 2 основные книги, от которых он и отталкивался: «Danse Macabre» (в меньшей степени) и «On Writing» (1/3 книги, если не больше), понятное какого автора.
2. И просьба: может, я и проглядел, но я не встречал на сайте ссылки на следующую статью о Кинге: Кузнецов С. Соблазн Большой Литературы (Стивен Кинг – на бумаге и на экране) // Искусство кино, 1996, №2 - укажите, если не трудно. Спасибо.
indy 12 июн 2006
Уважаемые !!! Подскажите, где в Москве можно купить эту книгу, и за сколько ?
Raul_Duke 16 июн 2006
Прочитал, понравилось, но показалось что автор не очень верит Кингу и подвергает сомнению каждое его высказывание.
З.Ы. I AM BACK!! HA HA!
З.Ы. I AM BACK!! HA HA!
ged 17 июн 2006
Raul_Duke (Jun 17 2006, 01:28 AM) писал:
... показалось что автор не очень верит Кингу и подвергает сомнению каждое его высказывание.
Plarb 18 июн 2006
Roman (May 25 2006, 05:59 PM) писал:
Уважаемый Виктор! Полностью разделяю Ваше возмущение. Каков наглец!
Обозвать мастером! Каков подонок!
Цитата
После чего переводчик правит текст рукой мастера и ставит свою фамилию
Anastas 22 июн 2006
Хорошая книга. Особенно для тех, кто только начинает интересоваться этим писателем. Весь материал про жизнь и творчество автора хорошо изложен и полностья освещен.