Перейти к содержимому



Переводы

Перевод Переводчик

Ответов в теме: 920

#841 Diter

  • Пользователи
  • *****
  • 2 179 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 22 Апрель 2013 - 16:34:54

Что интересно потом вот с этих украинских переводов умельцы кропают рашен-вариант. И кто-то еще умудряется получившуюся кашу читать...
квадратнi на круглих будуть iти, за то шо тi рiвнi як їх не крути

#842 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 22 Апрель 2013 - 19:24:14

Меня одно удивляет - почему я, не будучи бандеровцем и впервые приехав в Украину в 24 года, давно не чувствую никаких барьеров, не борюсь ни с какими внутренними совками, а просто беру себе украинскую книжку да читаю. И что такое шинквас, тоже знаю. Почему это такая проблема для многих здесь родившихся и в украинской школе учившихся - убей, не пойму.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#843 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 23 Апрель 2013 - 05:23:45

А вот ни в Риге, ни в Алма-Ате с этим на заморачиваются (мнение туриста, разумеется). И знания русского не стесняются, и говорят на двух языках, и спокойно читают, на каком издается. Никакой борьбы с собой, никакого насилия. Наверное, особенности незалежности.

#844 crazyslayer

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 25 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Июль 2013 - 17:19:27

Здравствуйте, уважаемые форумчане - поклонники творчества Кинга.
Услышал не так давно, что собираются заново переводить "Воспламеняющую взглядом". Правда ли это? Если правда, то может кто-нибудь располагает данными, когда это произойдет?
И второй вопрос. Когда приблизительно выйдет новый перевод "Талисмана"?
Спасибо за внимание.

#845 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 15 Июль 2013 - 12:34:03

Просмотр сообщенияcrazyslayer (03 Июль 2013 - 17:19:27) писал:

Услышал не так давно, что собираются заново переводить "Воспламеняющую взглядом". Правда ли это?
С сайта школы Баканова:

Цитата

За май и июнь подготовлены и сданы заказчикам:
5. Кинг, Стивен. Фактор Зет. King, Stephen. Firestarter. 1980 фантастика (АСТ) Перевод Никиты Красникова.

Из ЖЖ переводчика (про пугающее новое название там тоже есть)

Цитата

По части сравнения со старым (весьма достойным, понятно) переводом гг. Таска и Васильева - ну, что тут говорить? И без меня, думаю, наговорят довольно. Скажу только, что в старом обнаружились здоровущие пропуски, как оправданные временем (кровь, хлюпанье низом, упоминания России, Солженицин, т.п.), так и ничем не оправданные (большая сцена в первой половине, практически весь финал). Поэтому новый получился объемнее.
Меня вот несколько смущает, что он фамилию Солженицына не смог правильно написать :D
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#846 Dante

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 263 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Бердянск

Отправлено: 15 Июль 2013 - 17:52:49

Оставили бы уже старое название. Всё равно ничего путного не придумают.

#847 pablo

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 383 сообщений

Отправлено: 15 Июль 2013 - 18:10:40

Лицоладонь.

#848 crazyslayer

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 25 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 15 Июль 2013 - 18:48:06

Большое спасибо, господа, за предоставленную информацию! Но название и вправду жуткое, дешевочкой попахивает.

Отредактировано: crazyslayer, 15 Июль 2013 - 18:49:26


#849 Diter

  • Пользователи
  • *****
  • 2 179 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 02 Август 2013 - 11:44:09

Книжка есть такая "Жнецы суть ангелы", в ней эпиграфом идет следующее:
«Иногда мертвые лучше». Пет Сематари
-можно было бы поломать голову кто этот загадочный Пет, а оказывается это просто цитата из Кинговского КДЖ. :)
квадратнi на круглих будуть iти, за то шо тi рiвнi як їх не крути

#850 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 05 Сентябрь 2013 - 02:28:30

Кстати, именно уродливый "Несущий смерть" помешал назвать Firestarter в новом переводе "Несущая огонь" - и теперь мы будем наслаждаться изысканно-интеллектуальным "Фактором Зет".


(перенесено отсюда)

Отредактировано: Inqvizitor, 05 Сентябрь 2013 - 21:37:10


#851 Sondra

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 650 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 05 Сентябрь 2013 - 03:04:32

Просмотр сообщенияdenbrough (05 Сентябрь 2013 - 02:28:30) писал:

Кстати, именно уродливый "Несущий смерть" помешал назвать Firestarter в новом переводе "Несущая огонь" - и теперь мы будем наслаждаться изысканно-интеллектуальным "Фактором Зет".
А "Воспламеняющая взглядом" кто помешал назвать? :o
Не, это, имхо, всё в благих коммерческих целях - авось непосвященный читатель запутается и решит, что это какая-то новая книга Кинга. ;)
А сверху в гамаке висит администратор,
Задумчиво сплетая пальцы ног

#852 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Сентябрь 2013 - 05:38:02

жаль, что никто не обратил внимания на одну мелочь: "Фактор Зет" - предложение переводчика. Более того, потом выяснилось, что переводчик (сам писатель), решил, что Стивен Кинг не так уж и хорошо пишет, и во многих местах его можно улучшить, что и благополучно проделал. Так что новый перевод появится нескоро, если и появится в исполнении вышеуказанного переводчика (не упоминая в ночи его фамилии).

#853 Gracilis

    Приходящий

  • Проверяемые
  • *
  • 49 сообщений
  • Пол: Не определился
  • Из: Гилеада

Отправлено: 05 Сентябрь 2013 - 15:41:29

А кто-нибудь уже прочел "Способного ученика" в исполнении, если не ошибаюсь, этого же переводчика?

#854 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 05 Сентябрь 2013 - 21:02:46

Просмотр сообщенияGracilis (05 Сентябрь 2013 - 15:41:29) писал:

А кто-нибудь уже прочел "Способного ученика" в исполнении, если не ошибаюсь, этого же переводчика?
Вы ошибаетесь. Антонов не имеет никакого отношения к новому переводу "Воспламеняющей взглядом". Так кто-то другой. Вроде бы на Фантлабе писали, кто именно. Откуда-то взялся же этот "Фактор Зет".

#855 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 05 Сентябрь 2013 - 21:13:09

Отмотайте страницу чуть выше, я здесь писал :o

Просмотр сообщенияInqvizitor (15 Июль 2013 - 12:34:03) писал:

5. Кинг, Стивен. Фактор Зет. King, Stephen. Firestarter. 1980 фантастика (АСТ) Перевод Никиты Красникова.

Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика