#691
Отправлено: 12 Март 2010 - 13:42:29
Складывается ощущение, что Вы ненавидите АСТ и все, что с ним связано)
#692
Отправлено: 12 Март 2010 - 14:50:30
Я к АСТ равнодушна, книжки их по большей части раздала и продала, остальные ждут желающих. Вот уж лет десять читаю Кинга в изданиях Уорнер Букз, Орион и т.п.
#693
Отправлено: 12 Март 2010 - 14:54:56
#694
Отправлено: 12 Март 2010 - 17:57:37
Отредактировано: nzombie, 12 Март 2010 - 18:00:10
#695
Отправлено: 12 Март 2010 - 19:11:20
Я только два года назад в 21 год взялся учить, сейчас уже сносно читаю Кинга в оригинале (пробую даже переводить для личного удовольствия)
Отредактировано: Kingofil, 12 Март 2010 - 19:12:16
#696
Отправлено: 12 Март 2010 - 19:19:09
#697
Отправлено: 26 Март 2010 - 15:43:07
#698
Отправлено: 26 Март 2010 - 16:41:27
#699
Отправлено: 07 Апрель 2010 - 14:00:26
Так что восстановлению не подлежит, и без занудства я просто спрошу.
Г-н Вебер. Скажите, вы правда переводили Мешок с костями?
АСТ, 2009 г. Мягкая обложка
А раз так, то, пожалуйста, объясните мне национальную, прошу прощения, видовую принадлежность Бантера.
Он у вас то лосиная голова, то мышь.
Я рискую сойти с ума, думая, что кто-то держит на камине мышь с колокольчиком на шее.
П.С. Вашего редактора надо уволить в виду вопиющей профнепригодности.
УПД. Нашел разговор об этой проблеме в теме обсуждения самого произведения. Таки лось, что радует.
Вопрос теперь будет звучать немного по-другому.
Почему в издании 2009 года (то есть через полтора года после того, как Вы написали об исправлениях) ошибка на месте?
Хотя это вопрос к АСТ, конечно, и к Вашим редакторам, которых тем более нужно увольнять срочно.
О Вашем профессионализме все выводы уже сделаны.
Отредактировано: Kyle, 07 Апрель 2010 - 19:07:11
#700
Отправлено: 08 Апрель 2010 - 06:20:52
И хорошо бы в постах не забывать про вежливость и правила хорошего тона. Прикинуть, а стоит ли изливать здесь всю накопившуюся по каким-то причинам злость.
#701
Отправлено: 08 Апрель 2010 - 10:29:42
У автора был "постмодернизм" в этом конкретном месте? Не было. Значит, не "пришлось поменять", а нужно сразу было написать правильно. Или признать теперь, что переводчик перепутал два слова, ошибся. Для профессионала - для любого, в общем-то, увлеченного своим делом человека, это должно быть крайне неприятно, неловко. Стыдно, в конце концов.
Но Бог с ним со стыдом, это личные интимные трудности каждого.
Но вот говорить о своей ошибке с таким апломбом, выдавать ее за находку, ставя себя словно бы выше автора, которого Вы переводите, это... ну как сказать вежливо и по правилам хорошего тона?... это дает Вам как профессионалу и, что печально, как человеку исчерпывающую характеристику.
Издательский цикл?
Странно как-то. Переиздание происходит через год-полтора, а ошибка на месте. Понятно было бы, если бы переиздание происходило через месяц - ее могли просто не успеть исправить. Но когда есть время не только продать, посчитать барыши, но и сесть оценить цифры и задуматься, рентабельно ли печатать еще один тираж - то времени исправить ошибки первого должно оказаться достаточно. Если, конечно, задаться целью исправить, а не решить, что "раз раскупили - зачем что-то менять?" И так покатит.
В какой же момент, по-Вашему, этот разрыв будет преодолен? Грубо говоря, сколько нужно лет и переизданий, чтобы корректировка произошла?
Кстати, в той теме Вы утверждали, что видели новый тираж и в нем все исправлено.
Теперь в этих словах придется усомниться. Но, может быть, Вы и правду говорили. Здесь претензия не к Вам, а к АСТ.
Ваши редакторы, многоуважаемые Е.А.Базарова и Г.Г.Мурадян были просто обязаны не допустить такой ошибки в переводе.
Исправить ее на стадии редактирования. Но его, очевидно, просто не было.
И уж тем более были обязаны исправить при переиздании. Это просто вопрос профессионализма.
Относительно открытых/закрытых дверей. Не вижу проблемы. Во-первых, эта тема называется "переводы", здесь я и задаю свой вопрос. У меня не было иллюзий относительно того, кто организовал мышь на каминной полке. Если бы оказалось, что это прогрессирующий маразм Кинга, а Вы тут не при чем, то было бы логично отправиться в тему обсуждения самой книги - а здесь извиниться за оффтоп. Но, к счастью, сэй Кинг относится к своему делу увлеченно, и проблема не в "Мешке с костями", а в переводчике "Мешка с костями".
К тому же, относительно той темы у меня свежая информация: 2009 год - все еще мышь)
И наконец, по поводу вежливости. В первом посте никаких невежливых реплик я себе не позволил. Ни одного оскорбительного или даже обидного слова там не было. Непрофессионализм редакторов - оценка их деятельности, за которую они получают зарплату, за которую, фактически, плачу я, покупая книгу. Я имею полное право оценить продукт в еще более резких выражениях, никак тем самым не оскорбив людей, который его произвели.
Что касается Вас, то там нет даже этой оценки - озвученной, во всяком случае.
В этом посте, возможно, правила вежливости и хорошего тона могут быть нарушены. Но что тут поделаешь, когда мне говорят, что я должен сделать ("Не забывать...; прикинуть, а стоит ли изливать..."), я обычно говорю, куда стоит пойти.
Хотя даже при этом стараюсь оставаться максимально корректным, в меру моих скромных дарований, разумеется.
#702
Отправлено: 08 Апрель 2010 - 11:02:53
А вежливотсть проявляется в тоне. Что вы все с претензиями да с претензиями. Человеку свойственно ошибаться, ничего удивительного в этом нет. Не ошибается только тот, кто не работает. Если Вы этого не знаете, значит, еще не работаете и только требуете. Когда повзрослеете, это пройдет. Заодно, может, и чувство юмора появится.
#703
Отправлено: 08 Апрель 2010 - 11:51:43
"волосатую мышкину голову"
Стр. 545 -
"- У тебя мышь.
- Да, это Бантер."
Остальное вполне по силам найти Вам самому или Вашим редакторам или несчастным корректорам, в общем, любому из тех людей, кто получает за подобную работу деньги. Пусть они уже хоть что-нибудь сделают сами в этом направлении - судя по тому, что ошибки остались "в одном или двух местах", текст никто не вычитывал. Вы просто в очередной раз воспользовались бесплатными услугами обитателей этого форума.
Это, конечно, не смертельно - для Вас. С Вашим отношением давно все понятно.
Мне другое интересно, как Вы определяете тон по набору букв? Ваше воображение, создавшее мышиную голову, слышит звук моего голоса и интонации? Или, что вероятнее, вежливость для Вас - это исключительно дифирамбы? То есть, если я напишу "ай да Вебер, ай да сукин сын!" в восторженном тоне, подражая Пушкину, Вы сочтете это выражение отвечающим всем правилам вежливости и хорошего тона?
А если я сообщу, что Вы плохо справляетесь со своими обязанностями, Вы решите, что я Вам нахамил?
Заметьте, я ничего не говорю о стиле, речевых ошибках в Вашем переводе - то есть о весьма спорных моментах. Я говорю о фактических ошибках, ответственность за которые свалить Вам не на кого, и оправдаться за которые разным цветом фломастеров невозможно.
А мог бы, даже рискуя быть обвиненным во вкусовщине.
Потому что, если я приду в ресторан и меня плохо накормят, я имею право быть недовольным и предъявить претензии вплоть до замены блюда. Почему в данном случае мое негодование менее оправданно?
Ведь ошибка ошибке рознь.
В переводе сделанном любителями, которым не платят зарплату/гонорар, ошибка станет вопросом чести и серьезного отношения к своему хобби, к читателям, к оригиналу. В таком случае, действительно, можно сказать, что человек имеет право на ошибку.
Это как прийти в гости к друзьям и убедиться, что хозяйка пересолила угощение. Повод для смеха, повод для расстройства, повод больше не ходить к ней в гости. Но не более того.
В Вашем случае, когда речь идет о работе, профессии, вопрос нельзя ставить таким образом. Вы получаете за это деньги - в том числе и за мой счет. И я не удовлетворен качеством Вашей работы. И зол, как был бы зол в ресторане, где мне подали бы пересоленное блюдо. Повар тоже может ошибиться, но, дабы он ошибался пореже, в хорошем ресторане любая ошибка будет сказываться на его зарплате и репутации.
Впрочем, от Вашей, насколько я понимаю, уже мало что осталось, а вот рублем Вас никто не наказывает, увы.
Спрашивать, знакомо ли Вам понятие "профессиональная этика" - бесполезно.
А юмор... Толку-то метать бисер перед Репитоловыми?
#704
Отправлено: 08 Апрель 2010 - 20:18:04
#705
Отправлено: 09 Апрель 2010 - 09:58:18
По какому адресу выслать счет?