Перейти к содержимому



11/22/63 (2011)

новый роман Кинга Стивен кинг 11/22/63

Ответов в теме: 142

#31 -=Seeker=-

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 125 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 14 Ноябрь 2011 - 14:42:51

 penelope (14 Ноябрь 2011 - 13:38:08) писал:

А теперь там намечается
Скрытый текст
вдобавок ко всему прочему.

Скрытый текст


#32 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 14 Ноябрь 2011 - 15:33:19

Скрытый текст

У Кинга резко улучшился русский. old woman = старая баба. Почти правильно.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#33 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 15 Ноябрь 2011 - 02:31:12

На официальном форуме оживилась дискуссия по поводу загадочной ПОХОДЫ

#34 pablo

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 383 сообщений

Отправлено: 15 Ноябрь 2011 - 03:42:40

Думаю что возможно Кингу или кто русский эквивалент подыскивал попалось слово "походка". Тоже walk, только не глагол, как в данной фразе. Не думаю, что стоит по этому поводу сильно серчать. Внимание к остальным деталям пристальнейшее.

#35 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 15 Ноябрь 2011 - 05:29:18

Раз столько внимания уделяется одному исковеркованному слову, значит, Кинг нашел достойного редактора, и такого безобразия, как в "Куполе" не будет. Благая весть.

#36 pablo

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 383 сообщений

Отправлено: 15 Ноябрь 2011 - 07:32:39

Редактор у Кинга всё та же, и уже давнишняя - Нэн Грэм.

Отредактировано: pablo, 15 Ноябрь 2011 - 07:34:13


#37 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 15 Ноябрь 2011 - 09:39:08

А мать Освальда обращается к своей внучке "My dear devushka!"
(и как тут не вспомнить Стругацких: "Я люблю девУшки и всегда интересуюсь, как").
Надо думать, имелось в виду "девочка".

Но меня другое удивляет: пока что русская Марина выглядит на удивление не ходячей абстракцией, а живой и именно русской devushka. Особенно эпизод с пеленками меня потряс. Это ведь знать надо!
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#38 -=Seeker=-

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 125 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 15 Ноябрь 2011 - 10:35:34

Mamochka какая-то уж очень карикатурная...

#39 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 15 Ноябрь 2011 - 11:01:00

Давнишний у Кинга редактор один - Чак Веррилл, а он, как я понимаю, отредактировал "Дьюму-Ки" и перешел в агенты. "Купола" под рукой нет, но, кажется, там эта самая Нэн Грэм и была. Тогда ничего хорошего ждать не приходится.

#40 -=Seeker=-

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 125 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 15 Ноябрь 2011 - 11:22:47

Цитата

Тогда ничего хорошего ждать не приходится.

Если книгу просто читать, а не ИЗУЧАТЬ, то все будет нормально. Мало кто будет тщательно отслеживать расположение улиц и обувь персонажей.

А от этого романа оторваться просто невозможно.

#41 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 15 Ноябрь 2011 - 11:33:45

 -=Seeker=- (15 Ноябрь 2011 - 11:22:47) писал:

Если книгу просто читать, а не ИЗУЧАТЬ, то все будет нормально. Мало кто будет тщательно отслеживать расположение улиц и обувь персонажей.
Это все обычно при переводе вылезает, а при обычном чтении нет. Но похода, сука, конечно, бросается в глаза. Русским :)
Mamochka - таких мамочек у Кинга уже было, мама Эдди Каспбрака, например.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#42 -=Seeker=-

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 125 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 15 Ноябрь 2011 - 11:54:44

Цитата

Это все обычно при переводе вылезает, а при обычном чтении нет.

О том и речь. Переводчик успевает выучить книгу практически наизусть, в отличие от.

#43 pablo

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 383 сообщений

Отправлено: 16 Ноябрь 2011 - 21:54:47

Интервью с Кингом на канадском CBC: http://www.cbc.ca/bo...-king-on-q.html

#44 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 17 Ноябрь 2011 - 15:55:00

Прощаю Кингу "походу" за svinoyeb'a. И вообще все прощаю. Пусть даже он думает, что єто значит pig shit :)
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#45 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 18 Ноябрь 2011 - 07:22:37

 penelope (17 Ноябрь 2011 - 15:55:00) писал:

Прощаю Кингу "походу" за svinoyeb'a. И вообще все прощаю. Пусть даже он думает, что єто значит pig shit :)



вот ЭТО я называю правильной лингвистической трансплантацией!





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика