Перейти к содержимому



Ляпы Кинга


Ответов в теме: 94

#1 vickie

    Подмастерье

  • ВетеранВетераны
  • ***
  • 195 сообщений

Отправлено: 10 Июль 2003 - 13:39:23

Итак, ляпы переводчиков мы злорадно обсудили - разобрали, настала и очередь самого Мастера. Вот 2 перла из "Черного дома":
стр.66 - По утрам здесь только двое пахнут марихуаной, - объясняет Генри Лайден. - Один из них после косячка полощет рот "Скоуп", второй, это ты, обходится без оного. -Вау. - В голосе Морриса (Розена) слышится уважение. - Да у Вас нюх как у собаки.
А на стр. 210 мы читаем: Раньше Джек 3 или 4 раза готовил обед для Генри, а один раз Генри приготовил несъедобный обед (домоправительница взяла все баночки с травами и приправами, чтобы помыть их, а потом поставила не на не места).
Вопрос: если у Генри нюх, как у собаки, почему он не смог распознать запах специй и трав при готовке???

#2 vickie

    Подмастерье

  • ВетеранВетераны
  • ***
  • 195 сообщений

Отправлено: 10 Июль 2003 - 13:44:08

А вот и второй ляп:
стр.128. - Сегодня она (Ребекка) в светло-красном платье, возможно, в честь клубничного фестиваля, и в черных туфельках, возможно, в честь своих отличных бедер.
стр.174. - Ребекка вскидывает руки, закрывает глаза, прижимает пальчики ко лбу, предоставляя Питу Уэкслеру великолепную возможность, которую он, естественно, не упускает, полюбоваться ее грудью, туго обтянутой блузкой.
Вопрос: Когда это Ребекка, будучи на работе, в течение пары часов успела сменить платье на блузку?

#3 Joker

    Дружественный Джокер © Kak_Trotsky

  • Пользователи
  • ****
  • 692 сообщений
  • Из: г. Благовещенск Амурской области

Отправлено: 10 Июль 2003 - 13:53:45

Мне кажется,частично это ошибки переводчиков,а не самого мастера
Хэмингуэй как-то написал: "Этот мир прекрасен, за него стоит бороться." Со второй фразой я согласен (Х/ф "Семь")

#4 Roland

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 140 сообщений
  • Из: Украина, г. Одесса

Отправлено: 10 Июль 2003 - 22:48:27

Цитата

Мне кажется,частично это ошибки переводчиков,а не самого мастера
Не всегда это так. В большинстве случаев - согласен, но не всегда. Даже за бугром есть сайт, увы не помню ссылки:) посвященный именно ошибкам Кинга. А там, как я понимаю перевода не требуется  ;D

#5 Kora

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 70 сообщений

Отправлено: 10 Июль 2003 - 23:01:12

Ребят, вы о чём говорите? Ну допустил Кинг ошибки,ну не одну.Но сколько он книг написал!Любой. на его месте запутался бы и похлеще.Давайте простим старичку эти промахи.

#6 Roland

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 140 сообщений
  • Из: Украина, г. Одесса

Отправлено: 10 Июль 2003 - 23:16:31

Да, впринципе, никто за это Кинга не обсуждает. Просто порой ошибки бывают настолько нелепы, просто слегка улыбнуться и не более. Я когда второй раз перечитывал Талисман, столько несоответствий нашел... просто книга очень понравилась, а так бы выписал тут на это целую статейку на десятки минут чтения  :)

#7 Pibl

    Стрелок

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 1 662 сообщений
  • Из: г. Озёрск Челябинской области

Отправлено: 11 Июль 2003 - 06:02:42

Тема, поднятая Викой, интересна и неисчерпаема... На сайте El'Poisona есть целый раздел, посвящённый ошибкам. Вот одна из них, взятая оттуда... Так сказать, для затравки:

Бегущий человек (The Running Man)

"...В центре комнаты в прямом деревянном кресле с кожаными ремнями поверх рук и ног сидел Брэдли. Голова его была острижена наголо..."

"...провод коснулся шеи Брэдли. Он снова вскрикнул, и волосы его встали дыбом. Он походил на забавную футуристическую карикатуру."



ИзображениеСейчас я слушаю: ЧайФ 'Аргентина - Ямайка 5:0' 8)
Я атеист и не верю ни во что и никому. Но я остерегаюсь навязывать свое мнение кому-нибудь другому, я не вправе кого-либо судить. Hein Frode from «Theatre Of Tragedy»

Изображение

#8 vickie

    Подмастерье

  • ВетеранВетераны
  • ***
  • 195 сообщений

Отправлено: 11 Июль 2003 - 12:02:30

Kora, roland в принципе прав - никто не собирается говорить Кингу "фу, как это нехорошо - делать такие ляпы". Просто иногда попадаются действительно забавные моменты...

#9 Doris

    Стрелок

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 774 сообщений
  • Из: Москва

Отправлено: 25 Июль 2003 - 22:07:56

я тоже не вижу ничего страшного в нахождении ляпов у Кинга...ИМХО - это просто забавно :-)

любить от этого мы его МЕНЬШЕ не будем!
Due to the global crisis the light at the end of the tunnel will be switched off.
- Sincerely yours,God

#10 Arkady

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 12 сообщений

Отправлено: 01 Август 2003 - 02:48:38

Ляпы?...а у кого из писателей их нет...наверное у тех кто мало писал.......
Ну а Стивен Кинг написал много...( относительно)...

#11 bZed

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 12 сообщений
  • Из: Минск, государство Беларусь

Отправлено: 15 Декабрь 2003 - 17:16:41

В "Секретном окне, секретном саду" есть очевидный ляп. Когда писатель в начале книги роется в столе, то находит мятую пачку сигарет, в которой было 3 сигареты. Но по ходу действия он выкуривает их 4, доставая все из той же пачки :)

#12 Plarb

    Сверхразум!

  • Пользователи
  • *****
  • 2 593 сообщений
  • Из: Владивосток

Отправлено: 16 Декабрь 2003 - 16:04:01

Цитата

Тема, поднятая Викой, интересна и неисчерпаема... На сайте El'Poisona есть целый раздел, посвящённый ошибкам. Вот одна из них, взятая оттуда... Так сказать, для затравки:

Бегущий человек (The Running Man)

"...В центре комнаты в прямом деревянном кресле с кожаными ремнями поверх рук и ног сидел Брэдли. Голова его была острижена наголо..."

"...провод коснулся шеи Брэдли. Он снова вскрикнул, и волосы его встали дыбом. Он походил на забавную футуристическую карикатуру."



ИзображениеСейчас я слушаю: ЧайФ 'Аргентина - Ямайка 5:0' 8)

А кто сказал что шею тоже обрили? ;D

#13 Cliff

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 38 сообщений
  • Из: Tallinn,Estonia

Отправлено: 26 Декабрь 2003 - 18:19:57

Скорее всего большинство ошибок в проезвидених допускает перевод4ик ;D

#14 Сэй Jonah

  • Гости

Отправлено: 09 Январь 2004 - 20:28:31

Вот, намедни, читая DT5, заметил, в той главе,  где Каллахана изловили Hitler Brothers.

В общем, когда он их увидел, он невысокому дал имя Lennie, а здоровяку - George. Прочитал это, и сразу возникла ассоциация со Стейнбеком, а именно с его повестью "О мышах и людях". Ассоциация тут же была с негодованием отброшена, поскольку Ленни, как я помню, назывался тупоумный здоровяк, а Джорджем- его более сообразительный спутник. Но дальше, вижу с изумлением я, Каллахан понял, что
"George is the Hitler brother in charge, not Lennie. George is the smart Hitler Brother.  It's certainly not the way Steinbeck would have written it."
Так Стейнбек же это и писал (что Джордж - умный)!

Тут, мне кажется,  две возможности.
Первая - наибанальнейшая - давно Кинг Стейнбека читал. Но возникает вопрос - куда редакторы смотрели? Вряд ли в США найдется много образованных людей, не читавших означенной вещи Стейнбека - это же классика американской литературы.
Вторая - так неуклюже Кинг дает понять о том, что реальность Каллахана - несколько отличается от нашей, но я, понятное дело, эту возможность всерьез не рассматриваю. Может, зря?

#15 KasiK

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 66 сообщений
  • Из: Ufa

Отправлено: 11 Январь 2004 - 23:35:21

Да, ладно вам, зато книги его читать интересно.





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика