Plarb (May 5 2005, 09:07 AM) писал:
Тёмная башня
#526
Отправлено: 05 Май 2005 - 09:44:22
inter urinas et faeces nascimur
#527
Отправлено: 05 Май 2005 - 10:19:15
#528
Отправлено: 05 Май 2005 - 14:45:14
Так что если у колго есть вариант Из Черного Тройника, то будьте любезны поделиться
но пока искал ТБ3 наткнулся на любопытную штуку. ТБ7 свободно висит в сети
здесь
так должно быть?
Отредактировано: Plarb, 05 Май 2005 - 14:49:25
#529
Отправлено: 05 Май 2005 - 23:54:05
Пларб, на сайте Пойзона (Кингклаб.ру) первые три части Темной Башни даны в переводе Ружже (я специально сверяла) . В том виде, в каком раньше книжка издавалась в серии «»Мастера остросюжетной мистики», до того как АСТ стало монополистом.
Перевод Ружже отличается от перевода Покидаевой, но мне тоже нравится, наверное, потому что впервые с ТБ я познакомилась именно в этом переводе.
Там немало отличий – Гашер - Режь Глотку; Ыш переводится как Чик.
Различия в переводе стихов, но, положа руку на сердце, скажу что, например, по отношению к Джейку, ищущему дверь в мир Роланда, фраза
«Если хочешь приключений, если ты устал скучать -
Не откладывай на завтра, прогуляйся вдоль Луча»
Кажется мне более адекватной, чем
«Приходи к Лучу опять, будем прыгать и скакать».
Хотя, как в оригинале - не ведаю, я не грамотная.
И вообще у Ружже рифмы больше. Например, у него ««Дид-э-чик, дод-э-чом, не тревожься — ты с ключом», а у Покидаевой нескладный стишок: «Дад-а-чум, дуд-а-чи, не переживай, у тебя есть ключ».
А вообще - это дело привычки.
Мне перевод Покидаевой тоже очень близок – замечательный художественный язык, тонкое литературное чутье. Приятно читать ее тексты
Электронный текст в переводе Покидаевой есть в библиотеке Мошкова
Читай здесь
#530
Отправлено: 06 Май 2005 - 09:21:31
но в приведенных тобой примерах стихи и правда лучше!
#531
Отправлено: 06 Май 2005 - 09:43:37
Derri (May 5 2005, 11:54 PM) писал:
«Если хочешь приключений, если ты устал скучать -
Не откладывай на завтра, прогуляйся вдоль Луча»
Кажется мне более адекватной, чем
«Приходи к Лучу опять, будем прыгать и скакать».
ЕстьЧе-ре-пА-ха-пред-стАвь-тесе-бЕ....
Сюзанна Дин
Тот, кто борется с чудовищами, должен следить за тем, чтоб самому не стать чудовищем.
#532
Отправлено: 07 Май 2005 - 23:43:51
Просто в «Волках Кальи» Сюзанна называет Кеннеди Джеком, а не Джоном… вот я и растерялась
Я раньше, по наивности своей, думала, что Джек и Джон – разные имена. Видимо, нет.
Цитата
но в приведенных тобой примерах стихи и правда лучше!
Да, Пларб, отличий там йо-го-го сколько! Просто перечислять лень. Например, Гилеад там имеет библейское название Галаад.
#533
Отправлено: 09 Май 2005 - 04:48:01
Derri (May 7 2005, 11:43 PM) писал:
Просто в «Волках Кальи» Сюзанна называет Кеннеди Джеком, а не Джоном… вот я и растерялась
Я раньше, по наивности своей, думала, что Джек и Джон – разные имена. Видимо, нет.
Джейк - не имя, а скорее, кличка(погоняло=)
Джон и Джек - разные имена.
#534
Отправлено: 09 Май 2005 - 13:33:53
Кстати, этот конфуз с Галаадом-Гилеадом.. А ведь красивое какое название получилось - ГИ-ЛЕ-АД! Жаль, что неверное
#535
Отправлено: 09 Май 2005 - 20:46:41
Arienh (May 9 2005, 01:33 PM) писал:
Отредактировано: Toya, 09 Май 2005 - 20:47:47
#536
Отправлено: 10 Май 2005 - 09:37:10
Не нервируйте меня, мне скоро негде будет прятать трупы!©
Origin of the name 'Jake': Derived from Hebrew origins, the Anglo-Saxon man's name Jake is a form of the name 'Jacob', and can mean 'the supplanter' or 'held by the heel'
Джека можете посмотреть вот хотя бы здесь
я умиляюсь со здешних умников
#537
Отправлено: 10 Май 2005 - 11:06:09
Так-с. Вот что я вам скажу:
Джон, Джек, Джеймс, Джейк, Яков... и т.п. это все одно и то же имя.
Не зли меня!(с)
#538
Отправлено: 10 Май 2005 - 21:54:23
Teanur (May 10 2005, 08:06 AM) писал:
#539
Отправлено: 11 Май 2005 - 02:24:58
По такому принципу можно легко доказать, что все мужские
имена означают "Адам", а все женские "Ева".
Зы: 11 лет работал в штатах, и ни разу не слышал, что бы
Кеннеди кто-то называл Джеком.
#540
Отправлено: 11 Май 2005 - 02:37:54
а о том, как они используются в реальной жизни.
Есть много уменьшительных форм, например James - Jim - Jimmy,
Richard - Dick(!) (кто не знает, Dick означает одно слово из 3-х букв=).
Но если назовете Джона Джеком, вас, мягко говоря, не поймут.