Стивен Кинг.ру - Фэнфики

а знаете ли вы, что…
ТелепрограммаВ разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
на правах рекламы
цитата
Кошки очень умны, знаете ли. Куда умнее собак. И других отличий у них очень много. Вполне возможно, что и людей надо делить не на мужчин и женщин, а на любителей собак и любителей кошек.
Тимур Квасов
"Когда побеждают... герои"
2006
Страница: 1 2 3  < предыдущая | следующая >


подходит к своей поклаже и достает упаковку консервов. Запоздало осознает, что на
костре можно было их разогреть. Потом открывает банку и начинает есть. Тушеную
говядину есть неприятно – она похожа по виду на ошметки от их вчерашних
противников… и напоминает об Ирме Френо. Этого он не хочет помнить. Но у него
нет выбора - ка. И снова приходит боль в сердце.
Он отмахивается от плохих мыслей, пытаясь вызвать в памяти образ Софи. Ему это
удается и он, вздыхая, откладывает полупустую банку консервов. Паркус спускается
с холма.
- Ну что ж, можем отправляться, - говорит он.
- Хорошо, - отвечает Джек и встает, потирая грудь. Паркус замечает это и
испытывает сочувствие (жалость?) к своему старому другу (товарищу?). Но он
ничем не может ему помочь.


5.
Двое взрослых мужчин идут по дороге на восток. По некоторым деталям (обломки
рельс встречающиеся на обочине, остатки насыпи) можно предположить, что
раньше здесь проходила железная дорога.
Это уже не те Долины, через которые Джек проходил в первый раз. Нет, за это
время они изменились, и не в лучшую сторону. Деревья, стеной стоящие по обе
стороны дороги, стали еще быстрее и хищнее. Даже в Пойнт-Венути они были
медленней. Все меняется…
Навстречу к ним спешит отряд гвардии под предводительством капитана Фаррена.
Еще один из старых знакомых, так же как и Паркус. И так же неузнаваемо
изменившийся…
Когда они подходят ближе, капитан Фаррен спешивается, делает поклон и
приветствует сначала Паркуса (сей, стрелок), потом Джека (сей, мой лорд). Джека
немного задевает, что Фаррен обратился к нему вторым.
- Долгих дней и приятных ночей вам, - еще один поклон на этот раз обоим, - Мой
король, у меня для вас известие от Королевы. Прошу, давайте не будем
задерживаться, когда доберемся до места, я вам все передам.
- Хорошо, капитан, - отвечает Джек, раздосадованный так же тем, что Фаррен
обращается к нему подчеркнуто официально, - на месте решим это дело.
Гвардия продолжает свой путь, Паркус с Джеком возвращаются с ними к
будущему лагерю. Вместе с отрядом гвардии едет повозка с боеприпасами, а так же
карета с занавешенными окнами… Джеку кажется что «известие от Королевы»
находится внутри…


6.
Джек стоит на холме, как совсем недавно стоял и Паркус и напряженно
всматривается на запад. Он слышит, как за его спиной солдаты спешно возводят
палаточный лагерь, а впереди на горизонте видит движение каких-то тварей. Позади
раздается стук сапог по сухой земле… Конечно это Фаррен. Только он так чеканит
шаг.
- Господин… - начинает он.
И раздражение, наконец, прорывает маску спокойствия Джека.
- Капитан! Почему ты так обращаешься ко мне? Мне казалось, что между нами
фамильярности неуместны. Мое имя Джек. Просто Джек.
На лице капитана не меняется ни один мускул.
- Я не могу называть по имени персону, которой присягнул. Простите меня…
Джек.
- Левис, давай хоть на секунду забудем, что я король…
- Не получится, сей, - произносит Фаррен с улыбкой, - пройдем в шатер для
командиров. Там вас ожидают…
Джек молча смотрит на него, словно задумавшись. Затем кивает.
- Хорошо, пойдем.
Он следует за капитаном через лагерь, обходя возводящиеся палатки и уставших и
грязных гвардейцев, радуясь в душе, что стоянка долго не продлится, и не придется
наслаждаться запахом многодневного солдатского лагеря. В центре стоит самый
большой шатер, так называемый «штаб командного состава». Зачем Фаррен
настоял на его установке, осталось для него загадкой, так как спать они с Паркусом
все равно предпочитали под открытым небом. Капитан останавливается перед
входом и отдергивает полог:
- Прошу, мой король, - с улыбкой говорит он.
Джек нагибается и проходит внутрь…
И едва может устоять под градом поцелуев от ждущей его женщины - Софи. Он
осторожно, словно испугавшись разрушить иллюзию, отвечает на эти поцелуи, и они
долго стоят, обнявшись, боясь открыть глаза… словно после этого они потеряют
друг друга навсегда. Наконец Джек понимает, что это не сон и осторожно
отстраняется от губ любимой, которые тянутся к нему как страждущий к воде… как
небо к земле.
- Софи… - с нежностью шепчет Джек и зарывается носом в ее роскошные волосы.
Она только крепче обнимает его.
- Да, я здесь, любимый… - она еле дышит, боясь того урагана чувств, что бушует у
нее в груди.
- Но как? Зачем? – Джек поднимает голову и смотрит в ее синие глаза, - это опасно,
Софи! Ты не должна была…
- Джек, любимый… - она вновь целует его, тихонько, мимолетно. – Теперь в
Долинах нет мест, которые можно было бы назвать безопасными. Даже во дворце…
Она печально улыбается и еще сильней прижимается к Джеку. Тот не может найти
слов, ведь понимает что это безумие… или сон.
- Но что теперь… я хочу сказать, не будешь же ты вечно на передовой. Тут гораздо
опаснее, чем в Королевском дворце.
- Нет, Джек, не опаснее… - он не видит ее лица, но чувствует, что она плачет, – за
эту неделю меня пытались убить четыре раза.
Джек вздрагивает. Осознание сказанного не сразу добирается до его разума. Он
крепче обнимает ее, пытаясь успокоить и отвлечь от этих мыслей. Она поднимает
лицо к нему, и он наклоняется и целует каждую слезинку на ее розовых щечках.
Софи целует его в ответ. Они вновь сплетаются, и между ними с удвоенной силой
закипает страсть.
Его рука скользит под ее блузу и немного сжимает левую грудь. Софи облизывает
губы и вновь целует Джека. Он продолжает ласкать ее грудь, другой рукой пытаясь
расстегнуть ее джинсы (королева в джинсах… интересно, на них есть маркировка
«Calvin Klein» - отрешенно думает Джек), она обхватывает ладонями его голову и
продолжает жадно целовать его. Потом она отводит свои губы, и Джек опускается
ниже, нежно целует ее сосочки, лаская их языком, и она стонет, сильнее прижимая
голову Джека к своей груди. Он поднимает ее на руки и несет к отведенному для сна
месту, у стены шатра.
Они лежат рядом, держа друг друга за руки, и молчат. Он думает, что возможно
они в последний раз вместе, она верит и надеется на завтрашний день. Софи
произносит:
- Стрелок уже почти прошел свой путь, - она вздыхает и крепче сжимает руку
Джека, - нам осталось продержаться совсем немного. Только…
- Что?
- У Роланда есть сын. Пророчество исполняется.
- Пророчество?
- «Последний в роду Эльда совокупится с сестрой своей, и родившийся от инцеста
ребенок станет причиной гибели отца».
Джек усмехается и прижимает к себе Софи.
- Нет, верь – все будет хорошо, - он сам не верит не единому своему слову, но
хочет успокоить Софи.
- Ребенок уже рожден и наречен именем Мордред.
Джек вновь усмехается и зарывается лицом в волосы Софи, что бы она не могла
видеть его слез. Он осознает горькую иронию происходящего - все это уже было. В
других декорациях, с другими актерами, но…
- Все будет хорошо, Софи, - повторяет Джек. Он не хочет больше говорить об этом.
Он хочет просто молча лежать рядом с ней. Знать, что она рядом и любит его.
Потому что он чувствует сердцем, что это последний раз, когда Джек Сойер и Софи
Добрая были вместе. И в этом правда.


7.
Атака начинается внезапно. Джек еще лежит бок о бок с Софи, держа ее руки в
своих. Гвардейцы спят у костров, проснувшиеся на рассвете подкармливают огонь
сухими ветками. Но вдруг трубит рог и сонливость солдат сразу проходит. Они
выстроились в боевом порядке, и ждут дальнейших приказов. Приказ дан только
один – стоять до конца, ибо орда монстров идет к ним. И им надо выстоять, ради
Долин.
Чудовища идут смешанной толпой, рядом бегут вервольфы, демоны и мутанты.
Когда они пересекают некую незримую черту, Паркус дает команду и полсотни
ружей, новейших - принесенных Джеком из своего мира, и древних, оставленных
иными поколениями, дают первый залп. Вместе с ними стреляет и автомат Джека
рассекая толпу монстров очередью свинца, такого же тяжелого и горячего, как небо
над ними. Паркус целится и посылает пулю за пулей в толпу монстров – во всех его
действиях Джеку видится некая леность. Первые твари пересекают разлом и
начинают лезть на холм, гибнут десятками, но им наплевать – они должны
уничтожить людей. Первые ряды гвардейцев достают мечи и вступают в бой по
правилам круговой обороны – место выбрано очень удачно. Джека гложет мысль о
том, где находится Софи, но обернувшись видит ее у шатра, и все опасения
развеиваются – они не допустят монстров в тыл.
«Мы меняем одного на десятерых» - думает Джек, - «но этого недостаточно для
победы». И верно, несмотря на многочисленные потери, поток монстров не иссякает.
Внезапно гулкий удар сотрясает землю, кажется, что потревожена сама основа
мироздания… «Башня», проносится в головах людей.
Земля дрожит, и с вершины холма создается иллюзия, что она оживает - на
безобразном лице Взорванных Земель, расширяясь, открывается трещина-рот,
которая проглатывает нерасторопных чудовищ угодивших ей под зубы. Более
везучие вервольфы и мутанты в ужасе откатываются от пропасти.
Землетрясение постепенно сходит на нет, люди, уже достаточно оклемавшись,
начинают бойню, убивая мечущихся во все стороны чудовищ, до тех пор, пока те не
успели очухаться. Когда судороги вселенной окончательно прекращаются, над
землей эхом разносится далекий голос:
— А ТЕПЕРЬ РОЛАНД ИДЕТ К ТЕМНОЙ БАШНЕ! Я НЕ УРОНИЛ СВОЕЙ
ЧЕСТИ, И ПО-ПРЕЖНЕМУ НЕСУ РЕВОЛЬВЕР МОЕГО ОТЦА, И ТЫ
ОТКРОЕШЬСЯ ПОД МОЕЙ РУКОЙ!
Поднимается вой оборотней, визг мутантов – они в ужасе пытаются разбежаться,

Страница: 1 2 3  < предыдущая | следующая >
© Тимур Квасов, 2006


Вернуться к списку фэнфиков
случайная рецензия
Люди! Ну зачем же так жестоко ругать эту книгу? По моему скромному мнению - роман очень и очень неплох.
Gitorriss
на правах рекламы



© Программирование Дмитрий Голомолзин, Dandelo, 2011
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика