Стивен Кинг.ру - Библиография

а знаете ли вы, что…
МузыкаИнформацию о песнях, написанных различными коллективами по мотивам произведений Стивена Кинга, вы можете в разделе "Музыка"! Среди известных групп, вдохновленных творчеством Кинга, значатся "Blind Guardian", "Rage", "Ramones", "Anthrax" и многие другие...
на правах рекламы
цитата
Переделать людей нельзя, и лезть в их личные дела – даже с самыми что ни на есть благими намерениями – значит нажить себе врагов и потерять друзей.
Стивен Кинг. "Бессонница"

Информация о произведении
Название: Томминокеры
Оригинальное название: Tommyknockers, The
Год первого издания: 1987
 
Издания
Стивен Кинг. "Проклятье подземных призраков"
"Проклятье подземных призраков"
("ИМА-пресс-реклама", 1993)
Издания на русском: 6Просмотр публикаций на русском языке

Статистика
Персонажей: 9Просмотр персонажей произведения
Всего произведений, связанных с данным: 5Просмотр произведений, связанных с данным
Всего было зафиксировано событий: 16Просмотр календаря событий произведения
Всего цитат: 9Просмотр цитат из данного произведения
Рецензий читателей: 91Читать рецензии
Сообщений на форуме: 125Читать форум
Фэнфиков по произведению: 3Фэнфики по произведению "Томминокеры"
Иллюстраций читателей: 5Просмотр иллюстраций фэнов
Экранизации
Опросы
Номинации
  • "Locus Awards", 1988 - лучший научно-фантастический роман (sf novel)
 
 
Случайная цитата из произведения
"Если ты все равно рано или поздно отдашь концы, то смерть от высокочастотной вибрации в мозгу, да еще внутри летающей тарелки, наверное, самый экзотический способ это сделать."
Все цитаты (9)
 
Случайная рецензия на произведение
... Проглядывает влияние Иксфайлс... нам кажется... не хватает только вездесужих Скали и Малдера :)... а так летающий автомат с кока-колой очень даже в стиле СК... конец не очень... лучше бы был похуже... слишком по-американски в смысле хэппи...энда...
Стадо_Кроликов
Все рецензии (91)


Обратно к списку произведений
случайная рецензия
Когда я начал читать этот ШЕДЕВР на русском языке, то чуть не уснул странице на сороковой.Потом решил прочитать эту книгу в оригинале и понял, что делать литературные переводы текстов Кинга очень и очень сложно (в хорошем смысле этого слова!!!).Книга меня в буквальном смысле слова "съела". Читая эту книгу я понял, что помимо самого текста умудряюсь еще и "видеть" все происходящее и сопереживать героям.Так что всем кому книга не понравилась - читать Кинга ТОЛЬКО в оригинале(ведь именно собственное восприятие текста в совокупности с полетом собственной фантазии в итоге дают желаемый результат).А читая перевод - мы просто погружаемся в книгу сквозь призму переводчика, а не самого Мастера.После оригиналов можно действительно понять - за что Кинг удостоился такого звания и почета.
Alexandr
на правах рекламы
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика