В разделе "Фэнфики" представлен каталог произведений, написанных по мотивам книг Стивена Кинга! Несмотря на то, что в основу раздела легли материалы ежегодных конкурсов фэнфиков, работы к публикации принимаются в любое время!
|
Кто-нибудь мог бы прийти и спасти от ужаса, но никто не пришел...потому что никто никогда не приходит.
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Случайная цитата из произведения | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Мы помним нашу первую любовь не более отчетливо, чем видения, которые посещают нас в горячечном бреду." | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Все цитаты (41) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Случайная рецензия на произведение | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Первая книга из серии The Dark Tower, которая меня полностью разочаровала. Думается, по двум причинам... Первая -- сам автор имхо резко сменил напор и стиль повествования, словно не зная о чем писать дальше после ТБ3. Ярость, нонконформизм и "антиполиткорректность" Кинга начиная с этой книги ушли в небытие вместе с пристрастиями автора к наркотикам и алкоголю. Вторая причина -- откровенно слабый перевод. Давно пора понять, что нельзя переводить книгу с одного языка на другой как технический текст. Тем более, если заниматься переводом сообща (как оно и практиковалось на данном сайте), то результат в 99% случаев будет полной лажей. Ибо процесс сей достаточно интимный и не терпит многочисленных соавторов. Идеалом переводов Кинга (В.А. Вебер, ничего личного!) для меня остаются ТБ1-3 by Р.Ружже, где зло, литературно и "плотно" передан язык автора. По этой причине части 5-7 я читал только в оригинале, дабы не портить впечатление.
JFK
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Все рецензии (62) |
Это была моя первая книга у Стивена. Ощущение невероятное. То что я почувствовал словами не передать и не написать. Кинг- просто КЛАССИКА.
АНДРЕЙ
|